Ces statistiques permettraient d'évaluer avec précision l'efficacité des mesures prises pour combattre la criminalité à caractère raciste. | UN | ومن شأن هذه الإحصاءات أن تمكن من إجراء تقييم دقيق لمدى فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية. |
Ces données permettraient de mieux évaluer l'efficacité des mesures prises pour faire face aux infractions racistes. | UN | وستمكن هذه البيانات من زيادة تحسين تقييم فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية. |
En particulier, elles ne contenaient que très peu d'informations sur l'efficacité des mesures prises. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تقدم معلومات تذكر عن فعالية التدابير المتخذة. |
Il continuera de collaborer avec la direction de l'organisation pour répondre à ses préoccupations et s'assurer de l'efficacité des mesures prises. A. Généralités | UN | وسيواصل المجلس العمل مع إدارة المفوضية على معالجة شواغلها ورصد فعالية الإجراءات المتخذة. |
Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'efficacité des mesures prises contre la traite, sur la façon dont elles s'attaquent aux causes profondes du phénomène et sur les poursuites engagées contre les trafiquants. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر التدابير المتخذة في تقليص حالات الاتجار بالبشر، وعن الكيفية التي تعالج بها هذه التدابير الأسباب الجذرية للاتجار، وعن ملاحقة المتورطين في قضايا الاتجار بالبشر. |
En l'absence de tels renseignements, il est difficile à la Commission d'évaluer convenablement l'efficacité des mesures prises. | UN | وإذا لم تتوفر معلومات شاملة سيكون من المتعذر بالنسبة للجنة أن تضع تقييما سليما لفعالية التدابير المتخذة. |
Il s'inquiète également de l'efficacité des mesures prises pour prévenir le fémicide. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء مدى فعالية التدابير المتخذة لمنع حالات قتل النساء. |
Veuillez inclure des informations sur l'efficacité des mesures prises pour améliorer la situation de ces groupes de femmes vulnérables. | UN | يرجى إيراد معلومات عن فعالية التدابير المتخذة لتحسين حالة هذه الفئات الضعيفة من النساء. |
Indiquer si l'efficacité des mesures prises pour augmenter la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique a été évaluée. | UN | يرجى بيان ما إذا كان قد تم تقدير فعالية التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية. |
Il lui demande en outre de veiller à l'efficacité des mesures prises, de suivre les résultats obtenus et de faire rapport à ce sujet dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف بدقة فعالية التدابير المتخذة والنتائج المحققة وإبلاغ اللجنة بذلك في تقريرها المقبل. |
Ces informations pourraient s'avérer utiles dans le cadre de l'évaluation de l'efficacité des mesures prises. | UN | ويمكن أن يكون من المفيد أن تتوفر هذه المعلومات بصفتها جزءاً من تقييم فعالية التدابير المتخذة. |
De plus, le Rapporteur spécial a souligné que de telles données et indicateurs permettaient également aux États d'évaluer et de surveiller l'efficacité des mesures prises. | UN | وعلاوة على ذلك، شدَّد المقرر الخاص على أن هذه البيانات والمؤشرات تتيح أيضا للدول تقييم ورصد فعالية التدابير المتخذة. |
Les activités du Conseil dans le domaine de la paix et de la sécurité dépendent encore de l'efficacité des mesures prises dans le cadre de divers régimes de sanctions. | UN | ولا يزال عمل المجلس المتعلق بالسلام والأمن يعتمد على فعالية التدابير المتخذة في إطار مختلف أنظمة الجزاءات. |
Cette commission supervisera la situation et analysera l'efficacité des mesures prises pour lutter contre la pauvreté. | UN | وسترصد اللجنة حالة الفقر وتحلل فعالية التدابير المتخذة لمكافحته. |
Le Comité engage vivement l'État partie à suivre de près l'efficacité des mesures prises et à présenter les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بدقة فعالية التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري القادم. |
Il invite l'État partie à vérifier sans relâche l'efficacité des mesures prises afin d'atteindre les objectifs indiqués. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن ترصد بانتظام فعالية التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المعلنة. |
Il continuera en collaboration avec le HCR de veiller à l'efficacité des mesures prises. | UN | وسيواصل المجلس العمل مع المفوضية لرصد مدى فعالية الإجراءات المتخذة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer régulièrement l'efficacité des mesures prises pour lutter contre la corruption et de donner des informations détaillées dans son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقيّم الدولة الطرف بانتظام أثر التدابير المتخذة لمكافحة الفساد، وبأن تقدم معلومات مفصلة عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Cette mesure est cruciale pour assurer l'efficacité des mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la ségrégation scolaire. | UN | إن هذا التدبير ضروري لكفالة فعالية تدابير الحكومة لمكافحة الفصل في المدارس. |
Il reste toutefois des difficultés au sujet de l'appréciation des risques et de l'efficacité des mesures prises. | UN | إلا أن الصعوبات مستمرة في ما يتعلق بتقييم المخاطر وفعالية التدابير المتخذة. |
Il a été noté en outre que les mécanismes de communication d'informations actuels portaient sur des processus et des engagements des États Membres et qu'à l'avenir, l'analyse pourrait être étendue à l'impact et à l'efficacité des mesures prises. | UN | وأشير أيضا إلى أن آليات الإبلاغ الحالية تتعلق بعمليات والتزامات وضعتها الدول الأعضاء، وأن التحليل المقبل يمكن أن يوسَّع بحيث يتناول أثر التدابير المتخذة وفعاليتها. |
:: Continuer de surveiller l'efficacité des mesures prises dans ce domaine. | UN | § استمرار متابعة كفاءة التدابير المتخذة في هذا المجال. |
Appuyer la mise en œuvre du nouveau concept des opérations nécessitera d'importantes ressources, et il faudra donc s'assurer de l'efficacité des mesures prises dans ce sens et rendre compte à l'Assemblée générale à ce sujet dans le prochain projet de budget. | UN | وبالنظر إلى الموارد الكبيرة اللازمة لدعم تنفيذ مفهوم العمليات المنقح، توصي اللجنة الاستشارية بأن يظل مدى فعالية هذا المفهوم قيد الاستعراض وأن تُفاد الجمعية العامة عن ذلك في سياق مشروع الميزانية المقبل. |
Le groupe considère qu'il est absolument nécessaire de se pencher sur les questions intersectorielles suivantes pour assurer l'efficacité des mesures prises pour réduire les risques posés par le mercure : | UN | ترى مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المسائل المتشابكة التالية باعتبارها أساسية لضمان فعالية أي إجراءات تتخذ للحد من الأخطار التي يشكلها الزئبق: |
Il n'est pas possible pour l'instant d'évaluer l'efficacité des mesures prises par le gouvernement pour réduire la mortinatalité et la mortalité infantile et pour assurer le bon développement de l'enfant. | UN | وليس من الممكن حالياً تقييم مدى فعالية التدابير التي اتخذتها الحكومة للحد من عدد ولادات الجنين الميت ومعدل وفيات الرضع ولضمان النماء السليم لﻷطفال. |
Les observations par satellite seront indispensables pour surveiller en continu l'appauvrissement de la couche d'ozone, pour évaluer l'efficacité des mesures prises par la communauté internationale afin de mettre un terme au phénomène et pour déterminer l'action qui s'impose à l'avenir. | UN | وسيلزم اجراء أرصاد ساتلية لرصد استنفاد اﻷوزون وتقييم فعالية الخطوات المتخذة من جانب المجتمع الدولي لوقف هذه العملية وتقييم الحاجة الى مزيد من الاجراءات. |
Elle a donc engagé les États membres à reconnaître dans le cadre de la préparation de la conférence Rio+20 que l'avenir auquel il fallait aspirer − par comparaison avec celui qui nous attend si nous ne faisons rien − dépendait largement de l'efficacité des mesures prises pour faire face aux changements climatiques. | UN | ولذلك أهابت المفوضة السامية بالدول الأطراف التي تحضِّر لمؤتمر ريو+20 أن تدرك أن المستقبل الذي نريد يتوقف إلى حد كبير على حسن الكيفية التي نعالج بها تغير المناخ، مقارنة بما قد نحصل عليه إن لم نفعل. |
:: Évaluer l'efficacité des mesures prises afin de progresser. | UN | :: تقييم مدى فعالية التدابير التي تتخذها بهدف إحراز التقدم |
La base de données informatisée sur les étrangers est programmée de manière à ce que les informations puissent être utilisées pour tester l'efficacité des mesures prises afin d'empêcher les mariages de convenance. | UN | وتجري الآن برمجة قاعدة بيانات الحاسوب بشأن الأجانب لإمكان استخدام المعلومات في تقييم فعالية التدابير الرامية إلى منع زواج المصلحة. |