Le Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité contribuera à l'amélioration de l'efficience économique des régimes juridiques applicables à l'insolvabilité dans le monde entier. | UN | وسيسهم الدليل التشريعي لقانون الإعسار في زيادة الكفاءة الاقتصادية لقوانين الإعسار في مختلف أنحاء العالم. |
Certains types de propriété foncière sont davantage de nature à promouvoir l'efficience économique et à maximiser la production des forêts. | UN | وثمة أنواع من الحيازة يحتمل أن تؤدي أكثر من غيرها إلى زيادة الكفاءة الاقتصادية والناتج من الغابات. |
Cependant, il reste possible d'améliorer les cadres réglementaires pour renforcer l'efficience économique au service de l'intérêt général et le rapport signale les domaines dans lesquels des réformes seraient souhaitables. | UN | على أنه ما زال ثمة متسع لإدخال تحسينات على الأطر التنظيمية لرفع الكفاءة الاقتصادية من أجل خدمة مصالح عامة واسعة، وترد في التقرير إشارة إلى مجالات الإصلاح المستصوبة. |
Dépassant le seul objectif de l'efficience économique, elle doit s'orienter vers des modèles de développement qui contribuent à l'amélioration du niveau et de la qualité de vie pour tous. | UN | وعلى المؤتمر أن يذهب إلى أبعد من مجرَّد النظر في الفعالية الاقتصادية وأن يشرع في دراسة النُهُج الإنمائية التي تُفضي إلى تحسين مستويات المعيشة ونوعية الحياة لصالح الجميع. |
3. Recommande à tous les États d'accorder l'attention voulue au Guide législatif lorsqu'ils évaluent l'efficience économique de leur régime de l'insolvabilité ou qu'ils révisent ou adoptent des lois touchant à l'insolvabilité; | UN | 3 - توصي جميع الدول بأن تولي الدليل التشريعي الاعتبار اللازم عند تقييمها للكفاءة الاقتصادية لنظمها المتعلقة بالإعسار، وعند تنقيحها أو اعتمادها لتشريع ذي صلة بالإعسار؛ |
Elles ont forcé les classes politiques nationales à mettre de l'ordre dans les finances publiques et à encourager l'efficience économique. | UN | فقد ألزما الطبقات السياسية الوطنية بتنظيم التصرف باﻷموال العامة وبتشجيع الكفاءة الاقتصادية. |
En améliorant les services d'intermédiation financière, un tel secteur peut contribuer à l'accroissement de l'investissement et à la croissance et, en offrant aux particuliers et aux entreprises la possibilité d'avoir des comptes bancaires, renforcer leur sécurité économique et améliorer l'efficience économique. | UN | وعن طريق تحسين خدمات الوساطة المالية يمكن لهذا القطاع أن يزيد الاستثمارات والنمو، ويمكنه أيضاً عن طريق توفير حسابات مصرفية للأفراد والأعمال التجارية أن يزيد أمنهم الاقتصادي ويحسّن الكفاءة الاقتصادية. |
Dans le contexte de la mondialisation, les pays devraient se doter de politiques qui leur permettent d'augmenter l'efficience économique, de renforcer la protection sociale et d'offrir une certaine souplesse aux entreprises et une certaine protection aux travailleurs. | UN | وفي إطار العولمة، ينبغي للبلدان أن تضع سياسات تمكنها من السعي من أجل الكفاءة الاقتصادية والضمان الاجتماعي على السواء، بما يسمح بالمرونة للشركات مع حماية العمال. |
Les dispositions des accords régionaux tendent à fixer comme priorité la promotion de l'efficience économique et de conditions favorables à l'investissement étranger, alors que les points à l'examen portent sur l'accès aux marchés et d'autres droits des investisseurs. | UN | وتميل الأحكام الإقليمية إلى وضع هدف تعزيز الكفاءة الاقتصادية والشروط المواتية للاستثمار الأجنبي في صدارة الأولويات، وبذا تتركز المناقشات على الوصول إلى الأسواق وغيرها من حقوق المستثمر. |
Les dispositions des accords régionaux tendent à fixer comme priorité la promotion de l'efficience économique et de conditions favorables à l'investissement étranger, alors que les points à l'examen portent sur l'accès aux marchés et d'autres droits des investisseurs. | UN | وتميل الأحكام القطرية إلى وضع هدف تعزيز الكفاءة الاقتصادية والشروط المواتية للاستثمار الأجنبي في صدارة الأولويات، وبذا تتركز المناقشات على الوصول إلى الأسواق وغيرها من حقوق المستثمر. |
Les pays africains devraient promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie car celle-ci réduit les dépenses de fonctionnement, favorise l'efficience économique et améliore la productivité et la compétitivité internationale des entreprises consommatrices d'énergie. | UN | ينبغي للبلدان الأفريقية أن تعزز كفاءة الطاقة. فمن شأن كفاءة الطاقة أن تخفض نفقات التشغيل, وتعزز الكفاءة الاقتصادية, وتحسن الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية للشركات المستهلكة للطاقة. |
Le produit intérieur brut (PIB), comme les échanges extérieurs, est à la hausse; l'efficience économique s'est sensiblement améliorée et les réformes progressent bien. | UN | فهناك تزايد في الناتج المحلي الاجمالي وكذلك التجارة الخارجية، وتحسّنت الكفاءة الاقتصادية كثيرا وتسير عمليات الاصلاح على نحو مرض. |
Les dispositions des accords régionaux tendent à fixer comme priorité la promotion de l'efficience économique et de conditions favorables à l'investissement étranger, alors que les points à l'examen portent sur l'accès aux marchés et d'autres droits des investisseurs. | UN | وتميل الأحكام الإقليمية إلى وضع هدف تعزيز الكفاءة الاقتصادية والشروط المواتية للاستثمار الأجنبي في صدارة الأولويات، وبذلك تتركز المناقشات على الوصول إلى الأسواق وغيرها من حقوق المستثمر. |
Certains universitaires ont souligné que la politique de concurrence devait avoir pour principal objectif de préserver et d'encourager la concurrence sur le marché afin de promouvoir l'efficience économique et le bien-être des consommateurs. | UN | وأشار بعض الباحثين إلى أن سياسة المنافسة ينبغي أن تجعل هدفها الأساسي هو الحفاظ على المنافسة في السوق وتشجيعها من أجل تعزيز الكفاءة الاقتصادية ورفاه المستهلك. |
D'aucuns pensent que clarifier et renforcer les droits d'accès, y compris l'utilisation des quotas de pêche transférables, permettrait de favoriser l'efficience économique et de prévenir la surpêche. | UN | ويذهب رأي إلى أن توضيح وتعزيز حقوق الحصول على الموارد، بما في ذلك استخدام حصص الصيد القابلة للتحويل، سيزيد الكفاءة الاقتصادية ويتفادى الإفراط في صيد الأسماك. |
Les nouvelles technologies améliorent l'efficience économique et ouvrent de nouvelles possibilités de commerce, facilitent la diffusion du progrès technique et d'idées nouvelles et établissent des liens directs entre personnes et entreprises de pays et de régions différents. | UN | فالتكنولوجيات الجديدة تحسن الكفاءة الاقتصادية وتتيح فرصا جديدة أمام الأعمال التجارية، وتسهل انتشار التقدم التقني والأفكار الجديدة، وتنشئ روابط مباشرة بين الناس والمشاريع التجارية عبر مختلف البلدان والمناطق. |
Dans la perspective de croissance équilibrée proposée par la théorie de l'économie néo-classique, l'exode vers l'emploi est un moyen rationnel d'améliorer l'efficience économique et la production à l'échelle mondiale : il opère en effet un transfert de travailleurs des régions excédentaires vers les régions déficitaires, à l'intérieur des pays et d'un pays à un autre. | UN | وطبقا لمنظور النمو المتوازن الذي تقترحه النظرية الاقتصادية الكلاسيكية الجديدة، تعتبر الهجرة من أجل العمل وسيلة رشيدة لتحسين الكفاءة الاقتصادية والناتج على نطاق العالم، وذلك بنقل العمال من المناطق ذات الفائض الى المناطق التي تعاني نقصا في العمالة داخل وعبر الحدود الوطنية. |
Les contingents ont pour principal objet de promouvoir l'efficience économique en donnant aux entreprises de pêche des informations suffisantes sur le niveau des prises de l'année afin qu'elles puissent planifier leurs activités. | UN | والهدف الرئيسي من تحديد الحصص هو تعزيز الكفاءة الاقتصادية - وتزويد الشركات بمعارف كافية عن مستويات الصيد المتوقعة في السنة، كي تخطط لما تقوم به من أنشطة صيد الأسماك على نحو مناسب. |
Ces mesures doivent bien entendu s'intégrer dans l'action engagée déjà pour améliorer l'efficience économique générale et réaliser la stabilité macro-économique dans le cadre d'une économie libérale favorable au marché. | UN | وبالطبع، يجب أن تشكل هذه الاجراءات جزءا من الجهود المتواصلة لتحسين الفعالية الاقتصادية العامة وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في إطار اقتصاد متحرر ومتجه نحو السوق. |
Des initiatives régionales en matière d'échanges, comme la création d'une union douanière entre le Bélarus, la Fédération de Russie et le Kazakhstan, et la poursuite de l'application de l'Accord de libre-échange d'Europe centrale ont amélioré l'efficience économique et stimulé l'investissement. | UN | وقد ساعدت المبادرات الإقليمية للسياسات التجارية، من قبيل إنشاء الاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان لاتحاد جمركي والتنفيذ المتواصل لاتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى، على تحسين الفعالية الاقتصادية وحفز الاستثمار. |
3. Recommande à tous les États d'accorder l'attention voulue au Guide législatif lorsqu'ils évaluent l'efficience économique de leur régime de l'insolvabilité ou qu'ils révisent ou adoptent des lois touchant à l'insolvabilité ; | UN | 3 - توصي جميع الدول بأن تولي الدليل التشريعي الاعتبار اللازم عند تقييمها للكفاءة الاقتصادية لنظمها المتعلقة بالإعسار، وعند تنقيحها أو اعتمادها لتشريع ذي صلة بالإعسار؛ |