"l'effort de développement" - Translation from French to Arabic

    • جهود التنمية
        
    • الجهود الإنمائية
        
    • الجهد الإنمائي
        
    • لجهود التنمية
        
    • العمل الإنمائي
        
    • جهد التنمية
        
    • دعم الجهود اﻹنمائية
        
    • للجهود اﻹنمائية
        
    Une bonne gestion de l’information conditionne l’effort national de développement. UN والواقع أن اﻹدارة الفعالة لموارد المعلومات تشكل أساسا لجميع جهود التنمية الوطنية.
    Dans certains cas, les conflits ont détruit les infrastructures, et réduit à néant l'effort de développement national. UN وفي بعض الحالات دمرت الصراعات الهياكل اﻷساسية للبلدان، وحولت جهود التنمية الوطنية إلى هباء.
    L'heureuse conclusion du Cycle de Doha, concrétisée par un accord ambitieux, équilibré et tourné vers le développement, ouvrira un espace pour appuyer l'effort de développement de tous les pays. UN والخاتمة الطموحة والمتوازنة وذات المنحى الإنمائي لجولة الدوحة تضمن بقاء نظام التبادل التجاري العالمي منفتحاً لدعم الجهود الإنمائية لجميع البلدان.
    En premier lieu, il s'agit d'éviter de détourner de l'effort de développement les ressources nécessaires à la mise en place de ces capacités. UN أولا، يجب عدم تحويل الموارد المطلوبة لهذه القدرات عن الجهد الإنمائي.
    La détermination des politiques joue un rôle important en indiquant les priorités, en créant des stimulants et en assurant la bonne affectation des ressources nationales à l'effort de développement. UN فرسم السياسة العامة يؤدي دورا هاما في تحديد الأولويات وخلق الحوافز وكفالة رصد الموارد الوطنية لجهود التنمية بشكل مناسب.
    Membre du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres équipes spéciales et groupes de travail, le Département peut concourir de façon indirecte à l'effort de développement que fait l'ONU sur le terrain. UN والإدارة باعتبارها عضوا في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي تضم أفرقة عاملة وفرق عمل مختلفة، تقدم إسهامات غير مباشرة إلى العمل الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    Les entreprises étrangères étaient les bienvenues, mais l'objectif central de l'effort de développement était d'affermir le secteur industriel national. UN فتم الترحيب بالشركات الأجنبية، ولكن الغرض الرئيسي من جهد التنمية كان المساعدة في تعزيز قطاع صناعي قومي.
    Les institutions financières multilatérales compétentes sont également invitées à explorer la possibilité de faire appel à de nouvelles sources de financement pour concourir à l'effort de développement des pays les moins avancés; UN كذلك تُدعى المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ذات الصلة الى استكشاف إمكانية البحث عن مصادر جديدة لﻷموال للمساعدة في دعم الجهود اﻹنمائية ﻷقل البلدان نموا؛
    Les institutions financières multilatérales compétentes sont en outre invitées à explorer la possibilité de faire appel à de nouvelles sources de financement pour concourir à l'effort de développement des PMA. UN ومطلوب أيضاً من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ذات الصلة استكشاف إمكانية الاستفادة من مصادر تمويل جديدة للمساعدة على دعم جهود التنمية في أقل البلدان نموا؛
    Les institutions financières multilatérales compétentes devraient en outre explorer la possibilité de faire appel à de nouvelles sources de financement pour concourir à l'effort de développement des PMA. UN وينبغي أيضاً للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ذات الصلة أن تستكشف إمكانية الاستفادة من مصادر جديدة للتمويل للمساعدة على دعم جهود التنمية ﻷقل البلدان نمواً.
    9. Les recommandations ci-dessus sont bien entendu de nature fondamentale. Elles visent à redonner à la Commission les moyens de conduire l'effort de développement économique et social dans la région. UN ٩ - إن التوصيات المذكورة أعلاه تتسم بطبيعة أساسية واضحة، وهي تقصد إلى وضع الاسكوا من جديد في موقع الصدارة من جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية بالمنطقة.
    80. Le chômage est le problème économique et social prioritaire sur lequel l'effort de développement des territoires occupés doit porter dans la bande de Gaza. UN ٨٠ - البطالة في قطاع غزة هي أكبر مشكلة اجتماعية واقتصادية مباشرة تواجه جهود التنمية في اﻷراضي المحتلة.
    La désintégration sociale, la pauvreté endémique, le chômage, la criminalité, l'abus des drogues et l'instabilité de l'économie mondiale continuent de contrarier l'effort de développement social. UN إن جهود التنمية الاجتماعية لا تزال تتعثر بسبب التمزق الاجتماعي والفقر المستفحل والبطالة والجريمة وتعاطي المخدرات وعدم استقرار الاقتصاد العالمي.
    Il estime que c'est par la levée de leurs barrières protectionnistes que les pays développés apporteront une contribution vraie et réelle à l'effort de développement entrepris par les moins nantis. UN ونعتقد أن البلدان المتقدمة النمو، برفعها الحواجز الحمائية، ستسهم إسهاما حقيقيا وملموسا في جهود التنمية التي تبذلها البلدان اﻷقل ثراء.
    Le rapport de 2011, sous-titré < < Le rôle de l'État dans la transformation économique > > , contient une recommandation préconisant pour l'État un rôle renforcé d'encadrement de l'effort de développement et le renforcement des capacités et des responsabilités des États à cet effet. UN وتركز طبعة عام 2011 على دور الدولة في التحول الاقتصادي، وتدعو إلى دور أقوى للدولة في توجيه الجهود الإنمائية وإلى تعزيز قدرة الدولة ومساءلتها في ذلك الصدد.
    50. Il importe, en second lieu, d'insister sur la place particulière qu'occupe le programme de formation agricole, initié en 1985, eu égard au rôle dévolu à l'agriculture dans l'effort de développement et dans la recherche de l'autosuffisance alimentaire. UN ٠٥- ومن المهم أن نركﱢز بعد ذلك، على المكانة الخاصة التي تولى لبرنامج التدريب الزراعي الذي شُرِع في تنفيذه في عام ٥٨٩١، نظرا إلى الدور الذي تؤديه الزراعة في الجهود الإنمائية وفي السعي لتحقيق الإكتفاء الذاتي في المجال الغذائي.
    Malgré les initiatives prises pour inscrire la problématique hommes-femmes dans les mesures pour l'emploi, la création d'entreprises et la protection sociale élaborées dans le cadre de l'effort de développement national, les inégalités entre les hommes et les hommes n'ont pas disparu. UN 76 - ورغم ما قيل عن مبادرات لدمج المنظورات الجنسانية في التشغيل وتطوير ممارسة الأعمال الحرة والحماية الاجتماعية، في إطار الجهود الإنمائية الوطنية، ما زالت هناك عدم مساواة جنسانية.
    Cela conduit certaines entreprises à être de plus en plus soucieuses de contribuer davantage à l'effort de développement des pays d'accueil en faisant une plus grande place aux notions de développement dans leur activité économique. UN ونتيجة لذلك، قد تكون الشركات مستعدة على نحو متزايد لتقديم قدر أكبر من المساهمات في الجهد الإنمائي الذي تبذله البلدان المضيفة وذلك من خلال إدماج المزيد من المفاهيم الإنمائية في عملياتها التجارية.
    Le système des Nations Unies doit mieux cibler l'effort de développement en Afrique et lui imprimer un élan plus dynamique. UN ويتعين على منظومــة اﻷمم المتحــدة أن تولــي اهتماما أكبر وتوفر حافــزا أكبر لجهود التنمية في أفريقيا.
    Face aux mutations désordonnées qui, partout, menacent les tissus sociaux, il importe de promouvoir un environnement économique international stable, prévisible et propice à l'effort de développement. UN ويتعين أمام التحولات المتسارعة التي تهدد في كل مكان النسيج الاجتماعي، ترقية محيط اقتصادي دولي مستقر ومحفز لجهود التنمية.
    Étant donné que les ressources publiques sont limitées dans nombre de villes, il importe de mieux prendre en compte et tirer parti du rôle joué par les femmes et les jeunes au niveau local dans la planification de leur propre évolution, en encourageant l'effort de développement communautaire et les organisations, alliances et réseaux concernés. UN 47 - وحيث أن الموارد العامة محدودة في الكثير من المدن، فإن من المهم التشجيع على إدماج وتفعيل دور النساء والشباب من الطبقات الشعبية في التخطيط لتنميتهم من خلال تشجيع العمل الإنمائي الذي تقوده المجتمعات المحلية وما يتصل به من منظمات وتحالفات وشبكات.
    Les sources innovatrices de capitaux doivent également contribuer à l'effort de développement global. UN كما يمكن أن يسهم إيجاد مصادر مبتكرة لرأس المال في جهد التنمية العالمي.
    Les institutions financières multilatérales compétentes sont également invitées à explorer la possibilité de faire appel à de nouvelles sources de financement pour concourir à l'effort de développement des PMA; UN كذلك تُدعى المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ذات الصلة الى استكشاف إمكانية البحث عن مصادر جديدة لﻷموال للمساعدة في دعم الجهود اﻹنمائية ﻷقل البلدان نموا؛
    Les résultats de cette initiative permettront de dégager un schéma d'organisation de l'effort de développement national et international. UN وستستخدم النتائج التي ستؤول إليها هذه العملية بوصفها خطة للجهود اﻹنمائية الوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more