"l'embargo imposé à" - Translation from French to Arabic

    • الحظر المفروض على
        
    • الحصار المفروض على
        
    • للحظر المفروض على
        
    • للحصار المفروض على
        
    • فالحصار المفروض على
        
    • الحصار ضد
        
    • الحصار عن
        
    M. Denktas a exprimé l'opinion selon laquelle la levée de l'embargo imposé à la partie chypriote turque constituerait une juste indemnisation. UN وكان موقف السيد دنكتاش يتمثل في أنه ينبغي تقديم تعويض كاف، وذلك برفع الحظر المفروض على الجانب القبرصي التركي.
    Nous reconnaissons qu'ils ont fait récemment une concession s'agissant de l'embargo imposé à Cuba, mais cela n'est pas suffisant. UN إننا ننوه بما أظهرته مؤخرا من تساهل بشأن مسألة الحظر المفروض على كوبا. بيد أن ذلك لا يكفي.
    En conséquence, le Gouvernement fédéral réaffirme le soutien du Nigéria à la levée de l'embargo imposé à Cuba. UN لذلك، فإن الحكومة الاتحادية تكرر دعم نيجيريا لإنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Certains anachronismes subsistent dans le monde, dont l'embargo imposé à Cuba. UN وما زال العالم يشهد بعض الظواهر التي عفا عليها الزمن، ومن بينها الحصار المفروض على كوبا.
    L'accumulation de ces conséquences de l'embargo imposé à l'Iraq entraîne nécessairement des conséquences négatives pour un pays en développement comme la Tunisie, qui s'efforce dans toute la mesure possible de développer son économie nationale et tente résolument de relever les défis de la croissance et du développement. UN وإن تراكم كل هذه المخلفات للحظر المفروض على العراق لا يمكن إلا أن يكون له أثر سلبي على بلد في طريق النمو كتونس يعمل جاهدا على النهوض باقتصاده الوطني ويسعى بإصرار لرفع تحديات التنمية والتطور.
    C'est pourquoi Saint-Kitts-et-Nevis estime très important de mettre fin à l'embargo imposé à Cuba. UN لذا فإن سانت كيتس ونيفيس تطالب بقوة بوضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    l'embargo imposé à Cuba en est un exemple - ses principales victimes sont la couche sociale la plus vulnérable de la population. UN فالحصار المفروض على كوبا مثلا ضحاياه الرئيسيون أكثر طبقات سكانها ضعفا.
    l'embargo imposé à Cuba continue d'affecter gravement la population de ce pays et son processus de développement. UN إن الحظر المفروض على كوبا لا يزال يلحق أضرارا جسيمة بشعب ذلك البلد وبعملية التنمية فيه.
    4. Dans ce contexte, ils réaffirment la nécessité de lever l'embargo imposé à Cuba. UN ٤ - وفي هذا السياق، يؤكدون من جديد ضرورة رفع الحظر المفروض على كوبا.
    Pour montrer sa solidarité avec le peuple bosniaque frère, le Maroc a toujours pris position pour la levée de l'embargo imposé à cet État, Membre à part entière — faut-il le rappeler? — de notre Organisation. UN وكيما يدلل المغرب على تضامنه مع الشعب البوسني الشقيق، ناصر على الدوام رفع الحظر المفروض على هذه الدولة التي ينبغي أن يتذكر بأنها عضو كامل العضوية في منظمتنا.
    À cet égard, l'attention de la Commission est appelée sur le fait que la Secrétaire d'État américaine a répondu de manière affirmative à la question de savoir si l'embargo imposé à l'Iraq justifiait le sacrifice de milliers d'enfants innocents. UN وفي هذا الشأن، فإنها تود أن توجه عناية اللجنة إلى تصريح وزيرة الخارجية الأمريكية في معرض سؤالها عما إذا كان الحظر المفروض على العراق يستوجب موت آلاف الأطفال الأبرياء فردت بالإيجاب.
    S'agissant des développements de la crise de Lockerbie, nous notons avec satisfaction les progrès réalisés sur la voie d'un règlement global de la crise, y compris la suspension de l'embargo imposé à la Libye. UN وفيما يتعلق بتطورات أزمة لوكربي، نسجل بارتياح الخطوات الإيجابية التي اجتيزت على طريق التسوية الشاملة لهذه الأزمة، بما في ذلك تعليق الحظر المفروض على الجماهيرية الليبية.
    3. Met en place un comité national chargé de suivre les différentes résolutions de l'ONU sur l'embargo imposé à l'UNITA et d'en contrôler la pleine exécution; UN 3 - إنشاء لجنة وطنية مكلفة بمتابعة مختلف قرارات الأمم المتحدة بشأن الحظر المفروض على يونيتا ومراقبة تنفيذها بالكامل.
    Une fois de plus, nous appelons fermement à la levée de l'embargo imposé à Cuba depuis des décennies. UN إننا، كذلك نجدد بحزم دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ عقود عدة.
    La communauté internationale s'est toujours opposée à l'embargo imposé à Cuba. UN وقد دأب المجتمع الدولي على معارضة الحصار المفروض على كوبا.
    Nous appelons également à la levée de l'embargo imposé à Cuba. UN كما ندعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا.
    l'embargo imposé à l'Iraq et le droit international UN الحصار المفروض على العراق والقانون الدولي
    l'embargo imposé à Cuba dure depuis bien trop longtemps et il n'a d'autre objectif que de maintenir un état de tension entre deux pays voisins, ce qui ne fait qu'imposer des souffrances indicibles au peuple cubain. UN إن الحصار المفروض على كوبا قد طال أكثر مما ينبغي، ولا يخدم أي غرض إلا الإبقاء على حالة التوتر بين بلدين مجاورين، تلك الحالة التي لا تؤدي إلا إلى آلام ومعاناة لا حصر لهما لشعب كوبا.
    En 2011, le Groupe a obtenu des informations concernant des armes et des munitions qui seraient peut-être entrées au Tchad en violation de l'embargo imposé à la Libye. UN تشـاد 149 - في عام 2011، حصل الفريق على معلومات عن الأسلحة والذخيرة التي قد تكون وصلت إلى تشاد في انتهاك للحظر المفروض على ليبيا.
    Nous voudrions mentionner à cet égard la déclaration ministérielle du Mouvement des pays non alignés adoptée à Cartagena, en Colombie, qui demande aux États-Unis de mettre fin à l'embargo imposé à Cuba car celui-ci porte atteinte à la Charte des Nations Unies, aux principes du droit international et aux relations de bon voisinage. UN ونشير في هذا الصدد إلى البيان الوزاري لدول حركة عدم الانحياز المعقود في كارتاخينا، كولومبيا، والذي طالب الولايات المتحدة بوضع حد للحصار المفروض على كوبا لمخالفته لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي ولمبادئ حسن الجوار.
    D'autres pays du monde se ressentent aussi de l'embargo imposé à Cuba et de ses diverses manifestations et conséquences négatives. UN 127 - فالحصار المفروض على كوبا بما له من مظاهر وعواقب وخيمة يضر أيضا بشعوب أخرى من شعوب العالم.
    Notre pays partage l'avis de la majorité écrasante des membres de l'Assemblée générale qui condamnent catégoriquement l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis et demandent qu'il y soit mis fin. UN فبلدنا يشاطر الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء رأيها، إذ أنها تدين بحزم الحصار ضد كوبا وتطالب بإنهائه.
    Nous exprimons également notre solidarité envers la cause juste du peuple cubain qui s'efforce de faire lever l'embargo imposé à Cuba, ainsi qu'envers les peuples d'Amérique latine, pour leurs initiatives favorables à la paix et à la prospérité dans leur région. UN ونعرب عن تضامننا مع قضيــــة الشعب الكوبي العادلة لرفع الحصار عن كوبا ومع شعوب أمريكا اللاتينية في مساعيها من أجل السلام والازدهار في منطقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more