Globalement, l'emploi à temps partiel représentait 8,4 % de l'emploi total en 2009. | UN | وعلى وجه الخصوص، بلغت نسبة العمل لبعض الوقت 8.4 في المائة من مجموع العمالة في عام 2009. |
Les mesures et activités entreprises par l'Agence pour l'emploi à ce chapitre sont les suivantes: | UN | وكانت التدابير والأنشطة التي قامت بها وكالة العمالة في هذا الصدد تشمل ما يلي: |
l'emploi à temps partiel des personnes approchant de l'âge de la retraite est lié à des avantages particuliers concernant la rémunération et la pension. | UN | وترتبط العمالة لبعض الوقت للذين يقتربون من سن التقاعد بمزايا معينة تتعلق بالمرتب والمعاشات. |
La situation économique, sociale et politique a connu une importante évolution depuis le milieu des années 80, époque à laquelle le cadre fondamental institutionnel, juridique et réglementaire pour l'emploi à l'étranger a été mis au point. | UN | حدثت تطورات اقتصادية واجتماعية وسياسية هامة منذ منتصف الثمانينيات من القرن العشرين حينما وُضع الإطار المؤسسي والقانوني والتنظيمي الأساسي للعمالة في ما وراء البحار. |
IV. Le Pacte mondial pour l'emploi à l'échelle nationale | UN | رابعا - الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل على المستوى الوطني |
l'emploi à temps partiel des femmes est considéré comme une formule de plus en plus attrayante et, en 2004, 3,2 % des hommes et 6,3 % des femmes étaient employés à temps partiel. | UN | والسكان ينظرون إلى العمل جزءا من الوقت من جانب المرأة بوصفه بديلا مطّرد الجاذبية، في حين أن نسبة 3.2 في المائة من الرجال ونسبة 6.3 في المائة من النساء كانت تقوم بهذا النوع من العمل في عام 2004. |
Emploi à l'étranger : Le Ministère de la protection sociale des travailleurs expatriés et de l'emploi à l'étranger a formulé des stratégies pour assurer des possibilités d'emploi à l'étranger pour les femmes. | UN | العمالة في الخارج: وضعت وزارة رعاية المغتربين والعمل في الخارج بعض الاستراتيجيات لكفالة فرص العمل في الخارج للمرأة. |
Mais les fusionsacquisitions peuvent aussi entraîner une augmentation de l'emploi à long terme. | UN | ولوحظ أيضاً أن من الممكن أن تؤدي هذه العمليات إلى ازدياد العمالة في الأجل الطويل. |
Les chiffres ci-après donnent la structure de l'emploi à Rodrigues en 2000 : | UN | وتبين الأرقام الواردة أدناه هيكل العمالة في رودريغز في عام 2000. |
Pour obtenir des progrès plus tangibles dans le domaine de l'emploi à brève échéance, il faudrait augmenter immédiatement le volume des investissements consacrés aux infrastructures. | UN | وسوف يتطلب إحداث زيادة أكبر في العمالة في اﻷجل القصير، زيادة فورية في حجم استثمارات البنية اﻷساسية. |
l'emploi à temps partiel par exemple, même s'il est de courte durée et involontaire, est compté comme emploi à temps plein. | UN | فعلى سبيل المثال، تحسب العمالة لبعض الوقت، حتى ولو كانت لفترة وجيزة وغير طوعية، على أنها عمالة لكل الوقت. |
l'emploi à temps partiel par exemple, même s'il est de courte durée et involontaire, est compté comme emploi à temps plein. | UN | فعلى سبيل المثال، تحسب العمالة لبعض الوقت، حتى ولو كانت لفترة وجيزة وغير طوعية، على أنها عمالة لكل الوقت. |
L'accroissement du taux d'emploi des femmes est dû à une prise conscience accrue de l'emploi, à la promotion du travail à temps partiel et à une réduction du chômage. | UN | وترجع الزيادة في نسبة عمالة المرأة إلى الوعي العالي بالعمالة، وزيادة العمل لبعض الوقت، وانخفاض البطالة. |
11.1 La Loi de l'emploi de 1966 qui est resté en vigueur après l'indépendance en 1978, prévoit un cadre de régulation pour l'emploi à Tuvalu. | UN | 11-1 قانون العمالة لعام 1966، الذي ظل ساري المفعول بعد الاستقلال في عام 1978، يوفر الإطار التنظيمي للعمالة في توفالو. |
Le secteur agricole de l'économie est considéré comme étant inefficace et non - durable lorsqu'il s'agit de croissance économique et de l'emploi à une échelle de masse. | UN | فالقطاع الزراعي من الاقتصاد يُنظر إليه على أنه قطاع يفتقر إلى الكفاءة وغير مستدام عندما يتعلق الأمر بتحقيق النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل على نطاق كبير. |
Les efforts du Ministère visent surtout à soutenir des initiatives prises par le secteur lui-même destinées à faire de l'emploi à temps partiel une option viable. | UN | وقد ركزت جهود وزارة الصحة والرعاية والرياضة على مساندة المبادرة القائمة في القطاع نفسه بهدف جعل العمل جزءا من الوقت بمثابة خيار ممكن. |
9. Les Etats, les organisations de travailleurs et les employeurs devraient coopérer avec les organisations d'handicapés à toutes les mesures visant à créer des possibilités de formation et d'emploi, en ce qui concerne notamment les horaires souples, l'emploi à temps partiel, le partage de postes, le travail indépendant et l'aide de tiers pour les handicapés. | UN | ٩ - ينبغي للدول ومنظمات العمال وأرباب العمل التعاون مع منظمات المعوقين بشأن جميع التدابير الرامية الى إيجاد فرص التدريب والتوظيف للمعوقين، بما في ذلك نظام ساعات العمل المرنة، والعمل بعض الوقت، واقتسام الوظائف، والعمل المستقل، وخدمات الرعاية بالمنزل. |
La plupart des régions continuent d'avoir des ratios de l'emploi à la population très élevés qui restent plus ou moins au même niveau qu'en 2002. | UN | 13 - وما زالت معظم المناطق تشهد معدلات مرتفعة للغاية في نسبة العمالة إلى عدد السكان، وهي معدلات ما زالت تقريبا في مستوياتها لعام 2002. |
Il serait intéressant de connaître les mesures prises pour prévenir l'extension de l'emploi à temps partiel et faiblement rémunéré. | UN | ومن المهم أن نسمع ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لمنع انتشار العمل بدوام جزئي، والعمالة المنخفضة الأجور. |
De tels indicateurs devraient aussi être utilisés comme guide général aux fins de l'élaboration d'une politique nationale relative à l'emploi à l'étranger. | UN | كما ينبغي أن تستخدم هذه المؤشرات كموجه عام لصياغة السياسة الوطنية المتعلقة بالعمالة في الخارج. |
Institut pédagogique. La faculté de pédagogie du centre de formation d'Amman a dispensé une formation avant l'emploi à 502 étudiants de l'Office, dont 357 femmes. | UN | 194- كلية العلوم التربوية: قدمت كلية العلوم التربوية في مركز عمان التدريبي تدريبا قبل الخدمة أفاد منه 502 من طلبة الوكالة، منهم 357 طالبة. |
Ces facultés assureront chaque année une formation pédagogique avant l'emploi à 225 étudiants, soit la moitié de l'effectif précédemment inscrit aux cours de formation de deux ans. | UN | وستوفر هذه الكليات إعداد المعلمين قبل الخدمة لنحو ٢٠٠ طالب في السنة، أو نصف عدد الطلاب الذين كانوا يلتحقون بالدورات السابقة ومدتها سنتان. |
136. La représentante a dit qu'elle partageait l'opinion des membres selon lesquels l'emploi à temps partiel risquait d'entraîner une marginalisation des femmes sur le marché du travail. | UN | ١٣٦- وأعربت الممثلة عن اتفاقها مع الملاحظات القائلة بأن العمالة القائمة على عدم التفرغ يمكن أن تؤدي إلى تهميش المرأة في سوق العمل. |