"l'emploi de ces armes" - Translation from French to Arabic

    • استخدام هذه الأسلحة
        
    • استعمال هذه الأسلحة
        
    • استخدام تلك الأسلحة
        
    • استعمال تلك الأسلحة
        
    • باستخدام هذه الأسلحة
        
    • لاستخدام هذه الأسلحة
        
    • واستخدام هذه الأسلحة
        
    • بهذه الأسلحة
        
    • واستخدام الأسلحة النووية
        
    • باستعمالها ضدها
        
    • لاستعمال تلك الأسلحة
        
    l'emploi de ces armes serait une violation flagrante des règles internationales relatives à la prévention du génocide. UN ويمثل استخدام هذه الأسلحة انتهاكا صارخا للقواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    La principale leçon qui en a été tirée est que les conséquences humanitaires de l'emploi de ces armes sont simplement inacceptables. UN والعبرة الرئيسية أن ما ينجم عن استخدام هذه الأسلحة من عواقب إنسانية غير مقبول.
    Ces dix dernières années, l'emploi de ces armes a entraîné plus de 20 millions de victimes en Afrique, dont nombre d'enfants. UN ففي العقد الأخير راح أكثر من عشرين مليوناً ضحية استعمال هذه الأسلحة في أفريقيا، وكان عدد كبير منهم من الأطفال.
    Nous pensons également qu'il est essentiel que ces États fournissent aux États non nucléaires des garanties contre la menace ou l'emploi de ces armes. UN كما نرى من الضروري لتلك الدول أن تزودنا، نحن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بضمانات ضد استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Il apparaît clairement que, avec la technologie actuelle des armes, aucun pays n'est à l'abri de la menace ou de l'emploi de ces armes. UN ومن الواضح أن تكنولوجيا الأسلحة الموجودة لا تجعل أي بلد في مأمن من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها.
    Il existe une tendance croissante à menacer l'emploi de ces armes à des fins politiques, et un vrai risque qu'elles soient déployées. UN وإن ثمة ميلاً متزايداً إلى التهديد باستخدام هذه الأسلحة لأغراض سياسية، ومخاطر حقيقية من إمكانية نشرها.
    l'emploi de ces armes aurait des conséquences dévastatrices pour toutes les formes de vie sur terre. UN وسيكون لاستخدام هذه الأسلحة عواقب مدمرة بالنسبة لجميع أشكال الحياة المعروفة على وجه الأرض.
    En conséquence, nous considérons l'emploi de ces armes comme étant illégal et haram, ce qui signifie religieusement interdit. UN وعليه، فإننا نعتبر استخدام هذه الأسلحة غير قانوني وحرام، أي محرَّم دينياً.
    L'État partie devrait également entreprendre d'évaluer les effets de l'emploi de ces armes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بتقييم لآثار استخدام هذه الأسلحة.
    Cependant, une interdiction mondiale de l'emploi de ces armes renforcerait le pare-feu séparant les moyens de guerre classiques et nucléaires. UN غير أن من شأن فرض حظر عالمي على استخدام هذه الأسلحة أن يعزز حاجز النار الذي يفصل بين الحرب التقليدية والحرب النووية.
    L'État partie devrait également évaluer les effets de l'emploi de ces armes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بتقييم لآثار استخدام هذه الأسلحة.
    l'emploi de ces armes continue d'être une cause majeure de conflits et de criminalité transnationale organisée. UN ولا يزال استخدام هذه الأسلحة سببا رئيسيا للصراع والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes est leur interdiction et leur élimination complète. UN والضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها إنما هو حظرها والقضاء التام عليها.
    Or, il est apparu que tel n'était pas le cas, et il existe aujourd'hui un consensus sur la nécessité de disposer de règles spécifiques régissant l'emploi de ces armes. UN وتبين أن الأمر ليس كذلك، وثمة توافق في الآراء الآن على أهمية وجود قواعد محددة تنظم استعمال هذه الأسلحة.
    l'emploi de ces armes est licite et légitime, pour autant qu'il tienne compte du droit international humanitaire existant. UN بيد أن استعمال هذه الأسلحة قانوني ومشروع إذا ما أخِذ في الحسبان القانونُ الإنساني الدولي القائم.
    :: Offrir aux pays ne possédant pas l'arme nucléaire des garanties de protection contre le recours à la menace ou à l'emploi de ces armes. UN وضع ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استعمال هذه الأسلحة ضدها أو تعرضها للتهديد باستعمالها.
    Nous sommes toujours résolus à faire preuve du sens des responsabilités le plus aigu dans l'emploi de ces armes défensives. UN وما زلنا ملتزمين بكفالة اتباع أعلى معايير المسؤولية في استخدام تلك الأسلحة الدفاعية.
    Nous demeurons déterminés à faire preuve d'un sens de responsabilité maximal dans l'emploi de ces armes défensives. UN ونحن ملتزمون بضمان أعلى معايير المسؤولية في استخدام تلك الأسلحة الدفاعية.
    Dans l'emploi de ces armes défensives, nous veillerons au respect des critères les plus rigoureux en matière de responsabilité. UN ونبقى ملتزمين بضمان أعلى معايير المسؤولية في استعمال تلك الأسلحة الدفاعية.
    Concernant la Convention sur les armes à sous-munitions, le Malawi a réaffirmé son engagement en signant cet instrument cette année et demande instamment aux États membres qui ne l'ont pas encore signée de le faire, de façon à mettre un terme à la grave violation du droit humanitaire international liée à l'emploi de ces armes. UN وفيما يتعلق باتفاقية الذخائر العنقودية، أعربت ملاوي مجددا عن التزامها من خلال التوقيع على الاتفاقية هذا العام، وهي تحث الدول الأعضاء التي لم توقّع على الاتفاقية بعد على أن تفعل ذلك، بغية وقف الانتهاك الخطير للقانون الإنساني الدولي المرتبط باستخدام هذه الأسلحة.
    Outre les conséquences directes, l'emploi de ces armes inhumaines a causé sur une partie du territoire de la République fédérale de Yougoslavie une contamination radioactive dont les effets sur la population et l'environnement se feront sentir pendant longtemps. UN وبالإضافة إلى الآثار المباشرة لاستخدام هذه الأسلحة غير الإنسانية فإنها تسببت أيضا في إحداث تلويث إشعاعي في جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع ما يترتب على ذلك من آثار طويلة الأمد على السكان والبيئة.
    Cette question des moyens disponibles pour le déminage n'est cependant qu'une partie du problème, et je tiens à souligner à nouveau l'importance de condamner la production, la distribution et l'emploi de ces armes aveugles. UN بيد أن الحصول على الموارد ليس إلا جزءا من المشكلة. وأود مرة أخرى أن أؤكد على الحاجة إلى إدانة إنتاج وتوزيع واستخدام هذه الأسلحة العشوائية الأثر.
    Nous croyons donc que la seule garantie véritable contre la menace ou l'emploi de ces armes consiste en leur élimination complète. UN ولهذا نؤمن بأن الضمان الحقيقي الوحيد ضد التهديد بهذه الأسلحة أو استخدامها هو إزالتها إزالة تامة.
    Négociation d'une convention sur les armes nucléaires interdisant la mise au point, la fabrication, le stockage et l'emploi de ces armes et sur leur destruction, devant conduire à l'élimination mondiale, non discriminatoire et vérifiable des armes nucléaires suivant un calendrier précis. UN التفاوض على اتفاقية للأسلحة النووية تحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة النووية وتدمير تلك الأسلحة، مما يؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية على الصعيد العالمي على نحو غير تمييزي ويمكن التحقق منه في إطار زمني محدد.
    Nous estimons qu'en attendant l'élimination complète et effective des armes nucléaires les États dépourvus de telles armes devraient être efficacement prémunis par les États qui en sont dotés contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. UN ونرى أنه ينبغي، إلى حين إزالة اﻷسلحة النووية إزالة نهائية وفعالة، تأمين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية فعلاً من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    C'est pourquoi, aujourd'hui plus que jamais, il est grand temps de détruire les arsenaux nucléaires et d'appliquer des mesures qui empêcheront le recours à l'emploi de ces armes inhumaines. UN ولهذا، فإننا نطالب اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بأنه قد آن الأوان للقضاء على الترسانات النووية وتنفيذ تدابير من شأنها إحباط أي فرصة لاستعمال تلك الأسلحة غير الإنسانية حقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more