Il est nécessaire de comprendre que ce n'est pas l'emploi des mines terrestres qui, en soi, pose des problèmes, mais leur utilisation sans discrimination qui fait des ravages. | UN | ومن الضروري أن ندرك أن استخدام اﻷلغام البرية في حد ذاته لا يسبب تلك المشكلات، ولكن الاستعمال العشوائي لهذه اﻷلغام البرية هو الذي يخلق الفوضى. |
À cet égard, l'engagement de renoncer à l'emploi des mines terrestres antipersonnel revêt une importance toute particulière. | UN | وفي هذا الشأن يتسم الالتزام بالتخلي عن استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بأهمية خاصة. |
Dans l'intervalle, le respect et le renforcement des règles visant à limiter l'emploi des mines terrestres doivent être encouragés. | UN | وفي غضون ذلك، يمكن مراعاة المعايير لتقييد استخدام الألغام الأرضية وتعزيز هذه المعايير. |
Il importe donc que la campagne contre l'emploi des mines terrestres demeure un objectif prioritaire. | UN | ومن المهم أن تبقى التوعية ضد استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد هدفا ذا أولوية. |
Ce protocole établit un régime strict régissant l'emploi des mines terrestres afin de protéger les civils et les non-combattants. | UN | وهــذا البروتوكــول، المكــرس لحماية المدنيين وغير المقاتلين، يُنشئ نظاما صارمــا يحكــم استعمال اﻷلغام اﻷرضية. |
Ce grave problème international ne peut être traité que par une action internationale concertée tendant à limiter la détention et l'emploi des mines terrestres, et à atténuer les souffrances qu'elles causent. | UN | وهذه المشكلة الدولية الخطيرة لا يمكن التصدي لها إلا بعمل متضافر من جانب المجتمع الدولي لتقييد توافر واستخدام اﻷلغام البرية وللتخفيف مما تسبب فيه من معاناة. |
Mais cela ne doit pas nous empêcher de négocier un accord tendant à mettre fin à l'emploi des mines terrestres antipersonnel. | UN | ولكن من الحري ألا يمنعنا ذلك من التفاوض على اتفاق ﻹنهاء استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Cuba, pour sa part, n'envisage l'emploi des mines terrestres que comme un moyen de protéger ses frontières nationales. | UN | وفي حالة كوبا، لا يُنظر إلى استخدام اﻷلغام البرية إلا باعتباره وسيلة لحماية حدودها الوطنية. |
Les limites imposées à l'emploi des mines terrestres sont dérisoires. | UN | وأضاف قائلاً إن القيود المعتمدة فيما يخص استخدام اﻷلغام البرية غير كافية لﻷسف الشديد. |
L'objectif d'une interdiction ne sera réaliste que quand on aura mis au point et rendu disponibles des substituts à l'emploi des mines terrestres antipersonnel aux fins de légitime défense. | UN | وسيصبح هدف الحظــر واقعيا ما أن تستحدث بدائل عن استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتصبح متاحة. |
La Convention de 1980 est sans conteste aujourd'hui la pierre angulaire qui a permis d'amorcer le processus d'élaboration et d'adoption du cadre juridique nécessaire à la réglementation de l'emploi des mines terrestres et autres dispositifs. | UN | إن اتفاقية عام ١٩٨٠ قد تأكدت مجددا اليوم باعتبارها حجر الزاوية في كامل عملية وضع اﻹطار القانوني الضروري لتنظيم استخدام اﻷلغام البرية وسائر الوسائل اﻷخرى. |
Un futur régime d'interdiction de l'emploi des mines terrestres sera applicable dans la mesure où les engagements qu'il nécessitera seront compatibles avec les principes de souveraineté et de droit de légitime défense des États. | UN | ووضع نظام مستقبلا يمنع استخدام اﻷلغام البرية لن يكون ممكنا إلا إذا كانت مقاصده متناسقة مع مبادئ سيادة الدول وحقها في الدفاع عن النفس. |
Ainsi, tout en préconisant la stigmatisation de l'emploi des mines terrestres, il faut désormais concentrer les efforts sur l'intensification de l'appui fourni aux pays pour les aider à mettre en oeuvre les obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. | UN | ووفقا لذلك، وبينما تظل الدعوة مستمرة لوصم استخدام الألغام الأرضية بالعار، يجب كذلك تركيز الجهود الآن على مساندة أكبر للدول من أجل تنفيذ التزاماتها المحددة في إطار الاتفاقية. |
Même si Israël partage les objectifs humanitaires de la Convention d'Ottawa, Israël ne peut, en raison de circonstances régionales et de la menace persistante du terrorisme, s'engager à l'égard d'une interdiction totale de l'emploi des mines terrestres antipersonnel. | UN | ولئن كانت إسرائيل تتشاطر الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا فإنها لا تستطيع بسبب الظروف الإقليمية والتهديد المستمر من الإرهاب أن تلتزم بأي حظر شامل على استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
5. Les principales restrictions mises à l'emploi des mines terrestres autres que les mines antipersonnel sont les suivantes: | UN | 5- والقيود الرئيسة المفروضة على استخدام الألغام الأرضية غير الألغام المضادة للأفراد هي كما يلي: |
Comme nous le savons, la Convention d'Oslo de 1997 interdit strictement l'emploi des mines terrestres antipersonnel et exige qu'elles soient détruites, mais elle ne prévoit pas de réserve ou d'exception. | UN | كما هو معروف، تحظر اتفاقية أوسلو لعام ١٩٩٧ حظرا تاما استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتطالب بتدميرها، وهي لا تنص على أية تحفظات أو استثناءات. |
D'emblée, nous souhaitons déclarer que l'Égypte souscrit à l'objectif humanitaire de la Convention et approuve en outre l'interdiction de l'emploi des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي البدايــــة، نود أن نذكر أن مصر تؤيد الهدف اﻹنساني لهذه الاتفاقيــــة. ونؤيـد أيضا حظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Les dispositions de la convention concernant les «mines, pièges et autres dispositifs» viennent d'être amendées le 3 mai 1996 et réglementent désormais plus en détail, notamment, l'emploi des mines terrestres antipersonnel. | UN | وعدّلت في وقت قريب أحكام الاتفاقية المتعلقة بـِ " اﻷلغام واﻷفخاخ المتفجرة وغيرها من اﻷجهزة " ، وذلك في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٦، وهي اﻵن تنظم بتفصيل كبير، مثلاً، استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Ce grave problème ne peut être traité que par une action internationale concertée qui s'y attaque de manière globale, en limitant la détention et l'emploi des mines terrestres et en atténuant les souffrances qu'elles causent. | UN | إن هذه المشكلة الخطيرة لا يمكن أن تعالج إلا بإجراءات دولية متضافرة تتصدى لها بطريقة شاملة وتقيد توافر واستخدام اﻷلغام البرية وتخفف مما تسببه من معاناة. |
Elle exhorte tous les groupes armés illégaux à se conformer aux obligations internationales relatives à l'interdiction de la production, du stockage, du transfert et de l'emploi des mines terrestres antipersonnel. | UN | وتحث كافة الجماعات المسلحة غير القانونية على التقيد بالالتزامات الدولية المتعلقة بحظر إنتاج وتخزين ونقل واستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Israël n'est donc pas en mesure de prendre actuellement des engagements relatifs à une interdiction complète de l'emploi des mines terrestres antipersonnel. | UN | لذلك ليس بوسع إسرائيل عند هذا المنعطف أن تلزم نفسها بحظر كامل على استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Nous appuyons donc les efforts déployés par la communauté internationale pour parvenir à une interdiction complète de l'emploi des mines terrestres antipersonnel ainsi que ceux qui sont inlassablement déployés au niveau mondial en faveur du déminage. | UN | لذلك فإننا نؤيد عمل المجتمع الدولي من أجل فرض حظر كامل على استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ونؤيد جهوده الدؤوبة المستمرة في شتى أنحاء العالم لتطهير حقول اﻷلغام. |