Le Comité estime que le rapport du Secrétaire général constitue un premier pas bienvenu vers l'établissement d'une procédure permettant à l'Assemblée générale de contrôler l'emploi des retraités. | UN | وهي ترحب بتقرير اﻷمين العام بوصفه خطوة أولى نحو وضع إجراء من شأنه تمكين الجمعية العامة من مراقبة توظيف المتقاعدين. |
Ainsi, l'ONU signale que les rapports annuels du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat et les rapports biennaux sur l'emploi des retraités contiennent des analyses sur les prévisions relatives aux départs à la retraite. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير الأمم المتحدة إلى أن معلومات تحليلية بشأن التنبؤات بحالات التقاعد ترد حاليا في تقارير الأمين العام السنوية عن تكوين الأمانة العامة وتقارير فترات السنتين بشأن توظيف المتقاعدين. |
Le rapport sur la composition du Secrétariat comprend des renseignements sur l'emploi des retraités. | UN | يشمل التقرير عن تكوين الأمانة العامة معلومات عن استخدام المتقاعدين |
Comme l'a fait observer le Comité des commissaires aux comptes, le premier contrat constituait une mauvaise affaire et le second revenait en fait à contourner les règles régissant l'emploi des retraités. | UN | وكما أشار مجلس مراجعي الحسابات فإن العقد اﻷول اعتبر عقدا غير صائب أما الثاني فيعتبر تحايلا على القواعد التي تنظم استخدام المتقاعدين. |
Prorogation des dispositions du paragraphe 6 de la résolution 49/222 B de l'Assemblée générale concernant l'emploi des retraités dans les services de conférence | UN | ٥٠/٤٨٥ - تمديد العمل بأحكام الفقرة ٦ من قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٢٢ باء المتصل بقيام خدمات المؤتمرات باستخدام المتقاعدين |
Elle appuie la recommandation relative à l'emploi des retraités que le Comité consultatif a formulée au paragraphe 6 du document A/51/475. | UN | وهو يؤيد التوصية المتعلقة بتوظيف المتقاعدين التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٦ من الوثيقة A/51/475. |
Le Comité consultatif a souligné que l'emploi des retraités devrait être strictement supervisé et contrôlé par le Bureau de la gestion des ressources humaines qui doit veiller à l'application des instructions administratives susmentionnées. | UN | وأكدت اللجنة الاستشارية أن الاستعانة بالمتقاعدين ينبغي أن تتم في إطار رصد ومراقبة صارمين من مكتب إدارة الموارد البشرية لضمان اتباع الأوامر الإدارية المذكورة آنفا. |
Les restrictions à l'emploi des retraités ne concernent actuellement que le personnel chargé des achats et visent à prévenir les irrégularités dans la passation des marchés. | UN | ولا تفرض المنظمات حالياً قيوداً على عمل الموظفين بعد انتهاء الخدمة إلا فيما يتصل بموظفي المشتريات وذلك دعماً لمنع حدوث مخالفات تتعلق بالمشتريات. |
25. On trouvera les observations du Comité consultatif sur l'emploi des retraités aux paragraphes 9 à 13 de son rapport. | UN | ٥٢ - وذكر أن تعليقات اللجنة الاستشارية على توظيف المتقاعدين ترد في الفقرات من ٩ إلى ١٣ من تقريرها. |
Selon qu'il convient et dans la limite des pouvoirs qui lui sont délégués, le Bureau de la gestion des ressources humaines supervise l'emploi des retraités suivant les conditions décrites ci-dessus. | UN | ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية، حسب الاقتضاء، وحسب تفويض السلطة ذي الصلة، باﻹشراف على توظيف المتقاعدين طبقا للشروط المحددة أعلاه. |
102. Le Président rappelle alors que la délégation des États-Unis a proposé que la Commission renvoie à plus tard l'examen de la question de l'emploi des retraités. | UN | ٢٠١ - ثم أشار إلى أن وفد الولايات المتحدة قد اقترح أن ترجئ اللجنة نظرها في مسألة توظيف المتقاعدين. |
Les liens de coopération étroits qui doivent être maintenus entre le Bureau de la gestion des ressources humaines et le secrétariat de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ont été développés en ce qui concerne la comparabilité et l'échange de bases de données, qui doivent permettre de mieux exercer la supervision et le contrôle requis en ce qui concerne l'emploi des retraités. | UN | واتسع نطاق التعاون الوثيق القائم بين مكتب إدارة الموارد البشرية وأمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة على مستوى إجراء مقارنات بين قواعد البيانات وتبادلها، بوصف ذلك آلية تتيح تحسين رصد ومراقبة توظيف المتقاعدين. |
Pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, la décision et la circulaire ont régi l'emploi des retraités du 1er janvier 1998 au 30 mai 1999. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظّم المقرر والتعميم توظيف المتقاعدين خلال الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 1998 و 30 أيار/مايو 1999. |
60. Dans sa décision 50/485, l'Assemblée générale a décidé de revenir sur la question de l'emploi des retraités à sa cinquante et unième session, et de ne pas proroger au-delà du 30 octobre 1996 la dérogation applicable aux services de conférence. | UN | ٠٦ - وقررت الجمعية العامة، في مقررها ٠٥/٥٨٤، أن تنظر من جديد في مسألة توظيف المتقاعدين في دورتها الحادية والخمسين، وألا تمدد الاستثناء المطبق على خدمات المؤتمرات إلى ما بعد ٠٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ٦٩٩١. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à se doter d'une politique appropriée sur l'emploi des retraités comme consultants et s'assurer que le respect de cette politique est efficacement surveillé. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجود سياسة ملائمة بشأن استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين في المؤسسة التابعة لكل منهم وكذلك إنفاذ الامتثال لهذه السياسة على نحو فعَّال. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à se doter d'une politique appropriée sur l'emploi des retraités comme consultants et s'assurer que le respect de cette politique est efficacement surveillé. | UN | ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بضمان وجود سياسة ملائمة بشأن استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين في منظماتهم وأن يجري الامتثال لهذه السياسة وإنفاذها إنفاذا فعالا. |
Prie le Secrétaire général de procéder à l'avenir dans ses rapports sur l'emploi des retraités à une analyse des causes possibles des tendances et constantes qui se dégagent des données présentées | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يضمن التقارير المقبلة عن استخدام المتقاعدين تحليلا لأسباب ظهور الأنماط والاتجاهات المتبدية في البيانات المقدمة. |
5. Prie le Secrétaire général de procéder à l'avenir dans ses rapports sur l'emploi des retraités à une analyse des causes possibles des tendances et constantes qui se dégagent des données présentées ; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن التقارير المقبلة عن استخدام المتقاعدين تحليلا لأسباب ظهور الأنماط والاتجاهات المتبدية في البيانات المقدمة؛ |
Analyse de l'emploi des retraités Conclusion | UN | ثامنا - تحليل استخدام المتقاعدين |
252. À la reprise de sa cinquantième session, le 7 juin 1996, l'Assemblée générale a approuvé une décision (50/485) recommandée par la Cinquième Commission concernant la " prorogation des dispositions du paragraphe 6 de la résolution 49/222 B de l'Assemblée générale concernant l'emploi des retraités dans les services de conférence " . | UN | ٢٥٢ - اتخذت الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة، في ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، مقررا )50/485( بناء على توصية اللجنة الخامسة يتعلق ﺑ " تمديد العمل بأحكام الفقرة ٦ من قرار الجمعية العامة ٩٤/٢٢٢ باء المتعلق باستخدام المتقاعدين من جانب خدمات المؤتمرات " . |
Les recommandations 7 et 8 concernent le faible niveau de l'âge de départ obligatoire à la retraite et la rigidité des réglementations et des pratiques relatives à l'emploi des retraités. | UN | 9 - ويتعلق البندان الأخيران، التوصيتان 7 و 8، بالانخفاض النسبي للسن الإلزامية للتقاعد، والأنظمة غير المرنة المحيطة بتوظيف المتقاعدين في منظومة الأمم المتحدة. |
08. Rapport du Secrétaire général sur l'emploi des retraités | UN | 8 - تقرير الأمين العام عن الاستعانة بالمتقاعدين |
Les restrictions à l'emploi des retraités ne concernent actuellement que le personnel chargé des achats et visent à prévenir les irrégularités dans la passation des marchés. | UN | ولا تفرض المنظمات حالياً قيوداً على عمل الموظفين بعد انتهاء الخدمة إلا فيما يتصل بموظفي المشتريات وذلك دعماً لمنع حدوث مخالفات تتعلق بالمشتريات. |