Les marchés du travail dans la région devraient rester assez florissants en dépit d'une croissance plus lente dans le domaine de l'emploi, en particulier dans le secteur manufacturier. | UN | ومن المتوقع أن تظل أسواق العمالة في المنطقة قوية إلى حد ما على الرغم من تباطؤ النمو في معدلات العمالة، ولا سيما في قطاع الصناعات التحويلية. |
Avant la présentation de l'Initiative sur l'égalité de l'emploi en 1995, il n'existait pas une politique formelle de promotion de la participation des femmes dans le service public. | UN | وأيضا، قبل اتخاذ مبادرة المساواة بين الجنسين في العمالة في 1995، لم توضع سياسة رسمية تعزز دخول المرأة في الخدمة العامة. |
Statistiques de l'emploi en Cisjordanie et dans la bande de Gaza pendant le troisième trimestre de 2000 et de 2010 | UN | إحصاءات العمالة في الضفة الغربية وقطاع غزة في الربع الثالث لعامي 2000 و 2010 |
Cette évolution s'est accompagnée d'une forte création d'emplois jusqu'en 2007 et d'une réduction de l'emploi en 2008 et en 2009. | UN | وواكب ذلك اتجاه قوي نحو تهيئة فرص العمل في عام 2007 ثم انحسر هذا الاتجاه في عام 2008 وطوال عام 2009. |
Dans ce contexte, les participants ont souligné la nécessité de mettre en œuvre des politiques industrielles favorables à l'emploi en Afrique. | UN | ومن هذا المنطلق، شدد المشاركون على الحاجة إلى وضع سياسات صناعية مناصرة للعمالة في أفريقيا. |
Il se félicite de l'adoption de la loi sur l'emploi, en 2000, qui interdit la discrimination en matière d'emploi. | UN | وترحب باعتماد قانون العمالة في عام 2000، الذي يحرّم التمييز في مجال العمل. |
Source: l'emploi en Europe en 2005, Bruxelles, p. 260, 261 et 276. | UN | الفئة العمرية المصدر: العمالة في أوروبا، 2005، بروكسل. |
Dans la perspective d'une nouvelle augmentation de l'emploi en 2004, le nombre d'hommes employés est revenu de 70,3 % à 69,8 % tandis que celui des femmes passait de 45 à 45,2 %. | UN | وفي سياق زيادة أخرى في العمالة في عام 2004، انخفض عدد الرجال عن 70.3 في المائة إلى 69.8 في المائة، وازداد عدد النساء من 45 في المائة إلى 45.60 في المائة. |
L'emploi, en République de Macédoine, est caractérisé par une structure très défavorable en ce qui concerne les hommes et les femmes, l'âge et l'instruction. | UN | ويتسم هيكل العمالة في جمهورية مقدونيا بأنه غير موات من ناحية الجنس والعمر والتعليم. |
Une telle programmation peut être ajustée en fonction de l'évolution de l'emploi en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وفي اﻹمكان تكييف هذا البرنامج بما يلبي تغير مستويات العمالة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Les données sur l'emploi en 2012 et 2013 sont excellentes, se situant à 58,8 % et 57,3 %, respectivement. | UN | وكانت أرقام العمالة في عامي 2012 و2013 جيدة، حيث بلغت نسبتها 58.8 في المائة و57.3 في المائة، على التوالي. |
Les enquêtes conduites depuis la fin des années 1999 par l'Institut Haïtien de Statistique et d'Informatique (IHSI) ont permis d'apprécier la situation de l'emploi en Haïti. | UN | لقد سمحت الاستطلاعات التي أُجراها المعهد الهايتي للإحصاء والمعلومات منذ نهاية التسعينات، بتقييم حالة العمالة في هايتي. |
Loi nationale mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi en milieu rural | UN | 11 - قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان فرص العمل في الأرياف |
Loi nationale mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi en milieu rural | UN | قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان فرص العمل في الأرياف |
Dans ce contexte, les participants ont souligné la nécessité de mettre en œuvre des politiques industrielles favorables à l'emploi en Afrique. | UN | ومن هذا المنطلق، شدد المشاركون على الحاجة إلى وضع سياسات صناعية مناصرة للعمالة في أفريقيا. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le Programme de retour rapide à l'emploi en Serbie du Sud | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج توفير العمالة بشكل سريع في جنوب صربيا |
Il développera l'emploi en constituant des ressources humaines à la hauteur des exigences de la structure économique nationale et du marché du travail. | UN | وسوف يعمل على زيادة العمالة عن طريق إنشاء مجمّع للموارد البشرية يتناسب مع الكيان الاقتصادي الوطني وطلبات سوق العمل. |
Le système commercial mondial peut contribuer à la croissance de l'emploi en facilitant les courants d'exportation des marchandises. | UN | ويمكن للنظام التجاري العالمي أن يساهم في نمو العمالة من خلال تيسير تدفق صادرات السلع. |
En outre, au Costa Rica, le volume de l'emploi en général est sous-estimé dans la mesure où ne sont pas considérées comme occupées les personnes qui travaillent à la production de biens primaires destinés à l'autoconsommation, ce qui rend invisible l'apport économique des femmes à la production agricole et à l'élevage. | UN | 18 - ويضاف إلى ذلك أن حجم العمالة بوجه عام في كوستاريكا مقدر بأقل من حقيقته، لعدم إدراج الأشخاص العاملين في إنتاج السلع الأولية للاستهلاك الذاتي ضمن القوة العاملة، مما يحجب الإسهام الاقتصادي للمرأة في الإنتاج الزراعي. |
Dans le cadre des ajustements de l'emploi en cours, ces emplois peu qualifiés risquent davantage d'être supprimés ou largement réformés, de sorte que les femmes sont davantage menacées par le chômage86. | UN | وفي إطار تسويات العمالة تواجه الوظائف التي تتطلب مهارات دنيا خطر إلغائها أو إصلاحها على نطاق واسع، وبالتالي فإن النساء قد تواجهن خطر البطالة على نحو متزايد)٨٦(. |
La promotion de l'auto-emploi viendra seconder ce dispositif central, ainsi que la mise en place de programmes spécifiques de promotion de l'emploi en faveur des jeunes. | UN | وإن النهوض بالعمالة الذاتية سيساعد تلك السمة الأساسية. وثمة برامج للنهوض بالعمالة في صفوف الشباب. |
Il s'agit d'un ensemble documenté de procédures et d'informations qui ont été élaborées, compilées et qui sont prêtes à l'emploi en cas d'incident, afin de permettre à une organisation de continuer à mener ses activités importantes et urgentes à un niveau prédéfini acceptable. | UN | وهي عبارة عن مجموعة موثقة من الإجراءات والمعلومات التي يتم وضعها وتجميعها والإبقاء عليها في حالة من الجاهزية تسهل استخدامها عند وقوع أي حادث وذلك لتمكين المنظمة من الاستمرار في إنجاز أنشطتها الهامة والعاجلة عند مستوى مقبول يُحدّد سلفا. |
Le Pacte mondial pour l'emploi est un cadre utile qui est susceptible aussi de stimuler la croissance de l'emploi en aidant les pays à suivre des politiques adaptées à leur situation nationale propre. | UN | ويعد الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إطارا مفيدا يمكن أن ينشط نمو فرص العمل عن طريق مساعدة البلدان على وضع سياسات تلائم أوضاعها الوطنية تحديدا. |
Mais l'emploi en a douloureusement pâti. | UN | ولكن وقع ذلك على العمالة كان شديدا. |
En 2009 et 2010, en Inde, la loi nationale de garantie de l'emploi en milieu rural, appelée Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee, assure 100 jours d'emploi ou des allocations à plus de 50 millions de ménages en milieu rural. | UN | ووفر برنامج المهاتما غاندي لضمان العمالة الريفية الوطنية في الهند لأكثر من 50 مليون أسرة في المناطق الريفية 100 يوم عمل مضمون أو تحويلات نقدية في عامي 2009 و 2010. |
L'objectif de ces subventions disproportionnées est de réduire les inégalités dont souffrent les femmes sur le marché de l'emploi en améliorant leurs compétences, et en leur apportant aide et conseils. | UN | والهدف من هذا الدعم المرتفع بشكل غير متناسب هو الحد من صنوف الحرمان التي تكابدها المرأة في سوق العمل من خلال زيادة المهارات المطلوبة وإسداء المشورة والدعم. |