l'employée ou l'ouvrière bénéficie des avantages que cette loi confère à la qualité d'assurée obligatoire. | UN | وتتسلم المرأة الموظفة أو العاملة ما يمنحه هذا القانون من مزايا باعتبارها شخصا مؤمنا عليه تأمينا اجباريا. |
Finalement, l'employée a été licenciée au motif que son travail ne donnait plus satisfaction. | UN | وفي نهاية المطاف، طُردت الموظفة من عملها بسبب عدم الرضا عن أداء عملها. |
Elle a expliqué que le droit des femmes qui travaillent avait été élargi puisque désormais le Ministre du travail ne pouvait donner son autorisation qu'avec l'accord préalable de l'employée. | UN | وأشارت الى توسيع نطاق حق الموظفة من حيث ان قبول الموظفة يسبق إذن وزير العمل. |
Pendant cette période, l'employée reçoit un salaire égal à celui qu'elle percevait immédiatement avant son congé. | UN | وخلال هذه المدة، يدفع للموظفة مرتبا مساويا لﻷجر المدفوع قبل القيام باﻹجازة مباشرة. |
Tout congé supplémentaire nécessaire peut être déduit des autres congés auxquels a droit l'employée ou en tant que congé spécial non rémunéré. | UN | وإذا تطلب الأمر إجازة إضافية يحق أن تخصم من الإجازة السنوية للموظفة أو يجوز أن تمنح إجازة خاصة بدون أجر. |
- La grossesse de l'employée ou des raisons connexes; | UN | - الحمل بالنسبة للموظفات أو المسائل المتعلقة به . |
Il a estimé que la cause réelle était la plainte qu'avait déposée l'employée et a conclu à ce titre à la violation par l'entreprise de la loi relative à l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | ورأت المحكمة أن الموظفة فُصلت فحسب بسبب شكواها، وبالتالي أخلّت الشركة بقانون المساواة في فرص العمل أيضاً. |
Si l'employeur a notifié le licenciement à l'employée et si celleci n'a averti son employeur qu'ultérieurement de sa grossesse, aucune enquête pénale ne sera ouverte. | UN | فإذا أخطر صاحب العمل الموظفة بفصلها وبعد ذلك فقط أبلغت الموظفة صاحب العمل بأنها حامل، لا يُفتَح تحقيق جنائي. |
La Loi garantit aussi la protection de la santé de l'employée avant et après la naissance d'un enfant, surtout si son travail est dangereux pour sa santé ou la santé de son enfant. | UN | كما يكفل القانون الحماية لصحة الموظفة قبل الولادة وبعدها، خاصة إذا كانت تقوم بعمل يشكل خطورة على صحتها وصحة طفلها. |
Le nouveau poste doit être défini avec l'approbation de l'employée. | UN | وينبغي تعيين الوظيفة الجديدة بموافقة الموظفة المعنية. |
- l'employée recommence à travailler une semaine après la mort du bébé. | UN | تستأنف المرأة الموظفة العمل بعد أسبوع من وفاة الطفل. |
Le conjoint de fait de l'employé ou de l'employée doit décider s'il souhaite bénéficier ou non des dispositions sur le partage de la pension. | UN | ويجب أن يعلن الموظف أو الموظفة المتزوجان حسب القانون العام اختيارهما لتطبيق اﻷحكام المتعلقة بتجزئة المعاش التقاعدي. |
Si l'employée effectue déjà un tel travail, l'employeur doit la retirer de ce poste dans un délai de 14 jours. | UN | وإذا كانت الموظفة تؤدي مثل هذا العمل، فعلى صاحب العمل إعفاءها من القيام به في غضون 14 يوماً. |
Si l'employée est assurée auprès de la SVB, l'employeur percevra un remboursement de 80 % de la rémunération payée pendant la période de congé. | UN | وإذا كانت الموظفة تستحق التأمين عن طريق مصرف الضمان الاجتماعي، يسترد صاحب العمل 80 في المائة من أجرها خلال مدة الإجازة. |
Ce harcèlement a, de plus, nui au droit de l'employée de bénéficier de conditions de travail exemptes de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتعارض المضايقة مع حق الموظفة في الاستفادة بأوضاع عمل خالية من التمييز القائم على الجنس. |
Généralement un contrat de durée déterminée n'est pas prolongé lorsque l'employée déclare qu'elle est enceinte. | UN | وفي الحالات العادية، لا يتم تمديد علاقة عمل محددة المدة عندما تصرح الموظفة بأنها حامل. |
Tu aimes les gens. Tu es l'employée du mois. | Open Subtitles | أنت إنسانة إجتماعية أنت الموظفة المثالية لهذا الشهر. |
Au cours de la grossesse et jusqu'à 12 mois après l'accouchement l'employée a droit à un régime de protection particulière contre le renvoi individuel. | UN | أثناء فترة الحمل وحتى 15 شهراً بعد الولادة، للموظفة الحق في نظام الحماية الخاص من الفصل المنفرد. |
l'employée qui allaite a droit à une heure de repos par jour pendant six mois avec pleine rémunération à compter de la naissance de son enfant. | UN | للموظفة المرضع الحق في التوقف عن العمل ساعة كل يوم لمدة ستة أشهر، بأجر كامل، ابتداء من تاريخ ولادة الطفل. |
Après ce laps de temps, l'employée a le choix entre reprendre le travail ou continuer à prendre soin de son enfant. | UN | وبعد انقضاء تلك الأيام، يحق للموظفة أن تختار إما العودة إلى العمل أو مواصلة توفير الرعاية لطفلها. |
- La grossesse de l'employée ou des raisons connexes; | UN | - الحمل بالنسبة للموظفات أو المسائل المتعلقة به؛ |
J'envisage sérieusement de te désigner l'employée du mois. | Open Subtitles | لدي أخبار جيدة لقد قمت بتنصيبك كموظفة الشهر |
l'employée devrait bénéficier de congés payés pour des examens périodiques pendant sa grossesse. | UN | وتُمنَح العاملة إجازة بأجر من أجل إجراء فحوص دورية خلال فترة حملها. |