"l'employeur de" - Translation from French to Arabic

    • رب العمل
        
    • صاحب العمل
        
    • رب عمل
        
    • لرب العمل
        
    • صاحب عمل
        
    • لرب عمل
        
    1) L'employeur : de la résiliation avant le terme prévu du contrat de travail ou d'emploi; UN ' ١ ' رب العمل: عن إنهاء عقد الاستخدام قبل موعده؛
    Le Comité estime en outre que l'obligation de l'employeur de se garder de toute discrimination fondée sur le sexe, y compris du harcèlement, ne prend pas fin avec la résiliation du contrat de travail. UN وترى اللجنة كذلك أن التزام رب العمل بالامتناع عن التمييز الجنساني، بما فيه التحرش، لا ينتهي بفسخ عقد العمل.
    En cas de litige, c'est à l'employeur de communiquer au juge tous les éléments de nature à justifier sa décision. UN وفي حالة نزاع، يقع على رب العمل أن يبلغ القاضي بجميع العناصر التي من شأنها أن تبرر قراره.
    l'article 92 interdit à l'employeur de licencier une employée ou de mettre fin à ses activités pendant un congé de maternité; UN كما حظرت المادة 92 على صاحب العمل فصل العاملة أو إنهاء خدمتها أثناء إجازة الوضع؛
    La législation sur le travail fait obligation à l'employeur de respecter la dignité des femmes en tant que travailleuses. UN ويكون صاحب العمل ملزماً بموجب قانون العمل باحترام كرامة المرأة العاملة.
    Il stipulait l'obligation pour l'employeur de verser une contribution précise si le salarié demande un accord sur des économies supplémentaires en vue de sa retraite. UN ونصت على التزام صاحب العمل بدفع اشتراك مقابل خاص إذا طلب صاحب الأجر الحصول على اتفاق بشأن مدخرات المعاش التكميلي.
    iii) L'article 1384 du Code civil, qui autorise une victime à poursuivre l'employeur de l'auteur présumé du préjudice subi. UN `٣` المادة ٤٨٣١ من القانون المدني التي تجيز للمجني عليه مطالبة رب عمل من يدعي مسؤوليته عن الضرر بالتعويض.
    C'est à l'employeur de créer les conditions qui s'imposent à cet effet. UN ويكون رب العمل مسؤولاً عن تهيئة الظروف اللازمة للاضطلاع بمثل هذه الأنشطة.
    Cette disposition fait obligation à l'employeur de proposer du travail aux travailleurs à temps partiel. UN وينص هذا الحكم على أن من واجب رب العمل عرض فرص للعمل على العمال غير المتفرغين.
    Le droit de l'employeur de traiter des données concernant la santé des travailleurs a été restreint. UN وقيد حق رب العمل في معالجة البيانات المتعلقة بصحة الموظفين.
    Les syndicats auxquelles ces organisations sont rattachées avisent également par écrit l'employeur de cette affiliation. UN كما تتكفل النقابة العمالية الأم بإشعار رب العمل خطياً بأعضائها.
    La loi interdit également à l'employeur de limiter la durée ou le champ de l'emploi en raison de la grossesse d'une employée, de son accouchement ou de toute autre circonstance liée à son sexe. UN ويحظر القانون على رب العمل أن يحد من مدة العمل أو مداه بسبب الحمل والولادة أو أي ظروف أخرى تتصل بنوع الجنس.
    On a donc décidé d'alléger la charge de la preuve, et il incombe aujourd'hui à l'employeur de démontrer qu'il n'a pas violé les dispositions pertinentes de la loi. UN وتقرر لذلك تخفيف عبء اﻹثبات وعلى رب العمل اﻵن أن يقيم الدليل على عدم انتهاك اﻷحكام القانونية ذات الصلة.
    La loi impose aussi à l'employeur de faire passer une visite médicale au travailleurs qu'il embauche et d'organiser leur suivi médical par la suite. UN كما أوجب على صاحب العمل إجراء الكشف الطبي على العامل بعد التحاقه بالعمل وتوفير الرعاية الطبية.
    À refuser d'indemniser Enka pour les sommes retenues sur les certificats intérimaires on permettrait à l'employeur de s'enrichir de manière injustifiée. UN ولهذا فإن رفض تعويض الشركة عن التأمين النقدي المحتجز في الشهادات المرحلية سيغني صاحب العمل ظلما.
    L'article 3 de la Loi sur le législation du travail fait obligation à l'employeur de verser au travailleur un salaire ou une rémunération pour le travail effectué. UN فالمادة 3 من القانون تنص فقط على واجب صاحب العمل أن يدفع للعامل أجرا أو مرتبا عن العمل الذي يؤديه.
    Le Comité estime, en l'absence de toute preuve contraire que, le non-paiement par l'employeur de la facture a été le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أنه ما لم يثبت العكس، يعد عدم سداد صاحب العمل للفاتورة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans le cas d'impossibilité pour l'employeur de proposer un autre poste de travail, celui-ci doit faire connaître les motifs s'opposant au reclassement de la salariée. UN وإذا تعذر على صاحب العمل أن يقترح عليها شغل وظيفة أخرى في العمل يتعين عليه أن يعلن الأسباب التي تمنع نقل الموظفة.
    l'obligation pour l'employeur de prendre des mesures préventives et de faire cesser le harcèlement dont il a connaissance UN :: الالتزام من جانب صاحب العمل باتخاذ تدابير وقائية والعمل على وقف ما يعرفه من تحرش
    Depuis quelques années, plusieurs pays ont lancé des travaux publics qui reconnaissent que l'État doit être l'employeur de dernier ressort qui fournit une assistance sociale à ceux qui sont dans le besoin. UN 63 - وفي السنوات الأخيرة قام العديد من البلدان بتنفيذ برامج الأشغال العامة من منطلق الاعتراف بأن على الدولة بوصفها رب عمل للملاذ الأخير أن تقدِّم المساعدة الاجتماعية للمحتاجين.
    Cette loi prévoit également une protection spéciale pendant la grossesse et interdit à l'employeur de demander des informations au sujet de la grossesse à ses employées, sauf si elles les lui fournissent pour pouvoir exercer leurs droits en la matière. UN وينص هذا القانون أيضاً على توفير حماية خاصة أثناء الحمل، إذ لا يحق لرب العمل أن يطلب تزويده بأية معلومات عن الحمل ما لم تقدم المرأة الحامل هذه المعلومات بغية ممارسة حقوقها أثناء الحمل.
    Une telle ordonnance a pour effet d'obliger l'employeur de la personne condamnée à verser au bénéficiaire du jugement une proportion raisonnable des revenus du débiteur. UN وهذا الأمر قد يفضي إلى إلزام صاحب عمل المدين المحكوم عليه بدفع نسبة معقولة من إيرادات هذا الأخير إلى الدائن المحكوم له.
    L'idée de fixer le poids de l'employeur de la fonction publique nationale au moyen d'une comparaison séparée offrait donc une solution équilibrée au besoin d'augmenter le poids d'un employeur tout en évitant que quelques très gros employeurs prennent une trop grande importance dans les données. UN ومن ثم، فإنّ الترجيح المقترح لرب العمل في مجال الخدمة المدنية الوطنية من خلال المقارنة المستقلة يوفّر حلا متوازنا يلبي الحاجة إلى إعطاء عامل ترجيحي أكبر نسبيا لرب عمل وحيد، ويحقق في الوقت نفسه تفادي الهيمنة على البيانات من قبل عدد قليل من كبار أرباب العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more