"l'employeur doit" - Translation from French to Arabic

    • على رب العمل أن
        
    • على صاحب العمل أن
        
    • وعلى رب العمل أن
        
    • يجب على رب العمل
        
    • وينبغي لصاحب العمل أن
        
    • يتعين على صاحب العمل
        
    • يجب على صاحب العمل
        
    • ويجب على رب العمل
        
    • يكون صاحب العمل
        
    • ينبغي لرب العمل أن
        
    • وعلى صاحب العمل أن
        
    • ينبغي لصاحب العمل
        
    • ويتعين على صاحب العمل
        
    • وفاء صاحب العمل به
        
    Pendant la procédure, l'employeur doit prouver qu'il n'a pas enfreint par son comportement les dispositions relatives à l'interdiction de la discrimination. UN وخلال سير الإجراءات، يتعين على رب العمل أن يثبت أن سلوكه لم ينتهك الأحكام المتعلقة بحظر التمييز.
    Dans certains cas, l'employeur doit prendre les mesures que l'on peut raisonnablement attendre pour prévenir la poursuite du harcèlement sexuel. UN وإذا اقتضت الضرورة ذلك، يتوجب على رب العمل أن يتخذ ما قد يلزم على وجه المعقول من الخطوات لمنع استمرار المضايقة الجنسية.
    l'employeur doit discuter avec l'employé de la réduction des heures de travail qu'il souhaite en vue d'arriver à un accord sur le nombre d'heures et leur répartition. UN ويتعين على صاحب العمل أن يناقش مع الموظفين الخفض المرغوب لساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها.
    l'employeur doit garantir l'approvisionnement normal en eau potable des chantiers et y assurer des logements salubres et des conditions d'hygiène satisfaisantes. UN وعلى رب العمل أن يضمن الإمداد العادي بالماء الصالح للشرب للورشات ويوفر فيها سكناً مأموناً وظروفاً صحية مرضية.
    Pour prouver qu'une norme est raisonnablement nécessaire, l'employeur doit faire la preuve qu'il lui serait impossible de faire place aux employés partageant les caractéristiques de la plaignante ou du plaignant sans subir des difficultés excessives. UN ولإظهار أن أحد المعايير ضروري بشكل معقول، يجب على رب العمل أن يثبت استحالة إرضاء فرادى الموظفين الذين تتوافر لديهم نفس خصائص المدعي دون فرض مشقة لا لزوم لها على رب العمل.
    l'employeur doit discuter avec l'employé de la réduction désirée d'heures de travail afin de parvenir à un accord sur le nombre d'heures de travail et leur répartition. UN وينبغي لصاحب العمل أن يناقش مع المستخدمين الخفض المنشود في ساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها.
    l'employeur doit également informer les parents ou tuteurs des jeunes travailleurs de tous risques potentiels et des précautions à prendre pour les éviter. UN كما يتعين على صاحب العمل أن يبلِّغ أهالي أو أوصياء الصغار بأي مخاطر محتملة وبأي تدابير للوقاية منها.
    À cet effet, l'employeur doit aménager les conditions et/ou le temps de travail. UN ولهذا الغرض يجب على صاحب العمل تغيير ظروف العمل و/أو وقت الدوام.
    :: l'employeur doit respecter le principe d'égalité entre les hommes et les femmes dans le recrutement, l'emploi, les augmentations et le paiement des salaires. UN :: يجب على رب العمل أن يلتزم بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في التعيين والتوظيف والزيادة في الأجر ودفع المرتبات.
    Si la Commission soupçonne qu'il y a eu harcèlement sexuel, l'employeur doit faire la preuve que la plainte n'est pas fondée. UN وإذا شكت اللجنة في وجود تحرش جنسي، وجب على رب العمل أن يثبت أن الشكوى بلا أساس.
    L'exception est des plus restrictives et l'employeur doit avoir une très bonne raison de l'invoquer. UN والاستثناء ضيق للغاية ويتعين على صاحب العمل أن تكون لديه أسباب قوية للأمر به.
    Les femmes allaitantes ne peuvent être appelées à revenir travailler qu'avec leur consentement et l'employeur doit aménager leur temps travail de façon à leur permettre d'allaiter. UN ولا يمكن استدعاء الأمهات المرضعات للعمل إلا بموافقتهن، ويتعين على صاحب العمل أن يمنحهن وقتاً كافياً للإرضاع.
    l'employeur doit afficher sur les lieux de travail un avis facilement lisible indiquant les dangers résultant de l'utilisation des machines ainsi que les précautions à prendre. UN وعلى رب العمل أن يعلق في أماكن العمل إعلاناً يمكن رؤيته بسهولة يشير إلى المخاطر المترتبة على استعمال الآلات وإلى الاحتياطات التي يجب اتخاذها.
    l'employeur doit consulter la représentante des employées lorsqu'il prend des décisions sur ces questions. UN وينبغي لصاحب العمل أن يستشير ممثلة الموظفات لدى البت في هذه القضايا.
    Avant d'employer un enfant de moins de 16 ans, l'employeur doit obtenir le consentement écrit du père ou de la mère, ou du tuteur. UN وقبل توظيف أي طفل دون السادسة عشرة، يتعين على صاحب العمل أن يحصل على موافقة كتابية من اﻷب أو اﻷم أو ولي اﻷمر.
    Si la nature même des conditions de travail fait qu'il n'est pas possible d'arrêter une heure ou une durée précise de pause, l'employeur doit en tout état de cause faire en sorte que les salariés aient tous la possibilité de se restaurer. UN وإذا تعذر تحديد وقت الراحة أو مدتها، بسبب طبيعة ظروف العمل، يجب على صاحب العمل أن يمكِّن العاملين من تناول الطعام.
    l'employeur doit déclarer l'accident du travail ou la maladie professionnelle dans les quarante-huit heures. UN ويجب على رب العمل الإبلاغ عن حادث العمل أو المرض المهني في غضون 48 ساعة.
    En cas d'expiration du contrat d'emploi d'une femme se trouvant dans cette situation, l'employeur doit obligatoirement lui trouver du travail. UN وفي حالة انقضاء مدة عقد عمل امرأة على هذا النحو، يكون صاحب العمل ملزما بأن يجد لها عملا.
    À défaut d'un citoyen, à compétences égales, l'employeur doit recruter une personne justifiant d'une durée suffisante de résidence. UN وفي حال عدم وجود مواطن بنفس الكفاءات، ينبغي لرب العمل أن يوظف شخصا لديه ما يثبت إقامته في الإقليم مدة كافية.
    l'employeur doit veiller avant tout à ce que le milieu de travail soit adapté à la situation et aux besoins du salarié. UN وعلى صاحب العمل أن يضمن مواءمة بيئة العمل لوضع الموظف واحتياجاته.
    Si l'employeur ne lui offre pas un autre emploi approprié, pendant la période pendant laquelle l'employée est absente pour cette raison, l'employeur doit, conformément aux dispositions de la loi, verser une compensation à l'employée. UN وإذا لم يوفر صاحب العمل، عملاً آخر مناسبا، خلال الفترة التي يتغيب فيها العامل لهذا السبب، فإنه ينبغي لصاحب العمل أن يدفع تعويضا لها وفقا لأحكام القانون.
    Le salaire mensuel minimum est fixé à 40 dinars, que l'employeur doit verser sans délai à la fin du mois; UN تحديد الحد الأدنى لأجر العامل بحيث لا يقل عن 40 ديناراً شهرياً وضرورة وفاء صاحب العمل به نهاية كل شهر دون أدنى تأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more