"l'employeur ou" - Translation from French to Arabic

    • صاحب العمل أو
        
    • رب العمل أو
        
    • لصاحب العمل أو
        
    Ce dernier devait régler ces factures dans les sept jours de la réception du paiement correspondant en provenance de l'employeur ou dans un délai de 45 jours à compter de la date de réception de la facture considérée. UN وكان لزاماً على المقاول الرئيسي أن يقوم بالدفع في غضون الأيام السبعة الأولى بعد تسلم الدفعة المتعلقة بتلك الفواتير من صاحب العمل أو في غضون 45 يوماً بعد تاريخ استلام الفواتير المعنية.
    Le harcèlement moral est interdit dès lors qu'il est exercé par l'employeur, par toute personne remplaçant l'employeur ou entre collègues. UN والمضايقة المعنوية محظورة منذ لحظة ممارستها من جانب صاحب العمل أو أي شخص يحل محله وبين الزملاء.
    Il n'est pas évident de savoir si les écarts de salaires ont fait l'objet de poursuites en justice et, dans l'affirmative, si la charge de la preuve incombe à l'employeur ou au salarié. UN وقال إنه ليس واضحا ما إذا كانت قد رُفعت دعاوى بشأن الفوارق في الأجور أمام محاكم، وما إذا كان عبء الإثبات يقع على صاحب العمل أو على العامل في حال رفع تلك الدعاوى.
    Si une employée dépose une plainte de cette nature, l'employeur ou son représentant est tenu d'enquêter sur les faits. UN وإذا قدمت شكواها إلى رب العمل فإن علي رب العمل أو ممثل له أن يجري تحقيقاً لاستجلاء الحقائق.
    Cette question est laissée à la discrétion de l'employeur ou est régie par le contrat de travail. UN إذ يترك الأمر لاستنساب رب العمل أو لشروط عقد الاستخدام.
    Du président, qui est l'employeur ou son représentant; UN :: الرئيس، الذي هو رب العمل أو من ينوب عنه؛
    Les fonds des caisses de pension ne peuvent pas être prêtés à l'employeur ou à ses associés. UN ولا يجوز إقراض أموال هذه النظم لصاحب العمل أو شريكه.
    L'autorisation de changer d'emploi à Hongkong à l'expiration avant terme d'un contrat peut être accordée dans des cas exceptionnels, décès, émigration ou difficultés financières de l'employeur ou violences physiques de la part de celui-ci par exemple. UN ويجوز ترخيص تغيير صاحب العمل في هونغ كونغ بعد إنهاء عقد قبل أوانه، وذلك في حالات استثنائية مثل وفاة صاحب العمل أو هجرته أو مروره بصعوبات مالية، أو في حالة حصول اعتداء جسدي من جانب صاحب العمل.
    Appliquer toutes les instructions relatives à la santé et la sécurité données par l'employeur ou par une autorité compétente; UN أن ينفِّذ جميع تعليمات الصحة والسلامة التي يصدرها صاحب العمل أو السلطة المختصة؛
    134. L'employeur, ou son représentant, doit organiser le contrôle permanent du respect des règles d'hygiène et de sécurité. UN 134- وعلى صاحب العمل أو ممثله تنظيم إشراف مستمر على احترام قواعد السلامة والصحة.
    164. Le nonrespect des obligations par l'employeur ou par le travailleur peut entraîner, pour son auteur, des sanctions après une mise en demeure, suivant la procédure requise en la matière. UN 164- وفي حالة عدم احترام الالتزامات من جانب صاحب العمل أو العامل يتعرض المخالف لعقوبات بعد إنذاره وفقا للإجراء المتبع.
    5. Le congé de maladie est accordé sur la base d'une attestation médicale établie par un organisme accrédité auprès de l'employeur ou par une autorité médicale officielle. UN 5- تمنح الإجازة المرضية استنادا إلى تقرير طبي صادر عن جهة طبية معتمدة لدى صاحب العمل أو صادرة عن جهة طبية رسمية؛
    Un accord écrit est conclu avec l'employeur ou l'établissement de réadaptation professionnelle sur les modalités de cette réadaptation, à savoir l'orientation, le contenu et les coûts. UN ويبرم اتفاق خطي، بشأن أداء إعادة التأهيل للعمل مع صاحب العمل أو مع مرفق إعادة التأهيل للعمل، يتضمن ما يرتبط بتوفير إعادة التأهيل للعمل من توجه ومدى وتكاليف.
    Sont considйrйs comme des travailleurs а domicile des personnes qui ont conclu un contrat d'emploi portant sur l'accomplissement а domicile d'opйrations sur des matiиres et avec l'utilisation d'outils et d'йquipements fournis par l'employeur, ou acquis par le travailler а domicile а ses propres frais. UN والعاملون من منازلهم هم الأشخاص الداخلون في عقد عمل يقضي بأداء العمل في المنزل باستخدام المواد والأدوات والأجهزة التي يوفّرها صاحب العمل أو يشتريها العامل من منزله على حسابه الخاص.
    Cette disposition vise implicitement la répression du harcèlement sexuel exercé par l'employeur ou autorisé par celui-ci. UN ويستهدف هذا الحكم، ضمنيا، المعاقبة على المضايقات الجنسية التي يمارسها رب العمل أو يأذن بممارستها.
    L'appartenance forcée, imposée aux travailleurs par l'employeur ou par un syndicat, est désormais interdite. UN ويحُظر حالياً الانضمام القسري إلى نقابة، سواء فرضه على المستخدمين رب العمل أو نقابة.
    Tous les autres paiements sont effectués par l'employeur ou l'organe mandaté par ce dernier une fois que l'obligation relative au versement des salaires a été respectée. UN وتأتي جميع المدفوعات الأخرى المستحقة على رب العمل أو الجهة المأذون لها من قبله في المرتبة التالية لمدفوعات الأجور.
    Les personnes provenant d'autres secteurs professionnels peuvent participer à ces cours de formation dans la mesure où elles peuvent obtenir une aide financière, par exemple si l'employeur ou l'employé lui-même est disposé à assumer les frais de la formation. UN واشتراك ممثلي المهن الأخرى في الدورات التدريبية ممكن في المقام الأول في حالة توافر التمويل الخاص، إذا قام رب العمل أو المستخدم بتغطية نفقات التدريب.
    Un employeur ne peut pas soumettre un employé à un harcèlement sous la raison que ce dernier a rejeté les avances sexuelles de l'employeur ou s'est plaint de l'employeur pour une discrimination sexuelle. UN ولا يجوز لرب العمل أن يعرض المستحدَم للمضايقة لأن المستخدَم رفض محاولات التودد الجنسي من جانب رب العمل أو رفع شكوى على رب العمل بسبب التمييز الجنسي.
    En vertu de cette doctrine, toute clause de contrat de travail visant à restreindre la liberté du salarié de travailler à tout moment à un métier ou profession déterminé n'est valable que si lesdites restrictions sont jugées raisonnables, par exemple quand elles ont pour objet de protéger les secrets professionnels de l'employeur ou toute autre information confidentielle. UN وبمقتضى هذا المذهب فإن الشرط المضمن في عقد استخدام يهدف إلى تقييد حرية المستخدم في العمل في أي وقت في مهنة ما لا يصح إلا عندما يُرى أن التقييدات المذكورة معقولة حيث يكون الغرض منها على سبيل المثال حماية أسرار مهنة رب العمل أو غيرها من المعلومات السرية.
    On ne connaît pas le nombre des travailleurs du secteur privé qui habitent des logements ou des maison appartenant à l'employeur ou loués par lui. UN أما عدد موظفي القطاع الخاص من القاطنين في مساكن تابعة لصاحب العمل أو في منازل يستأجرها صاحب العمل، فغير معروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more