| l'empreinte tirée du gant de caoutchouc sur le lieu du crime... ne correspond ni à l'une ni à l'autre. | Open Subtitles | البصمة التي وجدناها على الكف المطاطي في مسرح الجريمة لا تطابق بصمة أي من الزوجتين |
| Chaque angle de lumière modifie la texture de la surface et illumine une zone de l'empreinte. | Open Subtitles | أنظر بكل زاوية للضوء مجسم سطح الزجاجة يتغير ينير جزء مختلف من البصمة |
| D'accord ? Le labo analyse déjà un peu de la surface de l'empreinte pour moi. | Open Subtitles | أنا بالفعل لدي دليل جاري تحليله من على سطح البصمة من أجلي |
| Donc j'ai créé une image de l'empreinte système, j'ai lancé un éditeur hexadécimal, et fait quelques commandes regex, et... | Open Subtitles | لذلك أنا قمت بتتبع بصمة نظام التشغيل و قمت بتحميلها إلى المحرر وقمت ببعض البرمجة |
| En fait, le FBI a finalement pu trouver l'empreinte sur le téléphone de cette femme? | Open Subtitles | هل تمكن الإف بي آي من تحديد البصمات على هاتف تلك المرأة؟ |
| Ce système renforcera la sécurité du personnel, des véhicules et du fret, améliorera l'efficacité du parc et réduira l'empreinte environnementale. | UN | وسيعزّز هذا النظام أمن وسلامة الموظفين والمركبات والحمولات، ويحسّن من فعالية الأساطيل ويحد من الأثر البيئي. |
| Les futures inspections ne devront être plus poussées que dans la mesure où la valeur de référence de l'empreinte aura évolué. | UN | ولا تتطلب عمليات التفتيش المقبلة مراقبة مدققة إلاّ في حالة تغير خط أساس البصمة. |
| Cet exemple illustre l'empreinte écologique croissante de la nourriture. | UN | ويوضح ذلك البصمة الإيكولوجية المتنامية للغذاء. |
| De même dans chaque société, la religion porte l'empreinte distinctive de la culture régionale et des traditions qui l'ont précédées ou qu'elle a absorbées ultérieurement. | UN | وبالمثل، ففي كل مجتمع يحمل الدين البصمة المميزة للثقافة الإقليمية والتقاليد التي سبقته أو التي تشرّب بها فيما بعد. |
| Vous conviendrez tous avec moi que l'empreinte qu'il laissera sur la Conférence restera vivace longtemps après son départ. | UN | وأنا واثق من أنكم تتفقون معي جميعا على أن البصمة التي تركها السفير إيريرا في هذا المؤتمر سيُشعَر بها طويلا بعد رحيله. |
| Cette initiative visait à favoriser un changement des comportements en encourageant l'action menée par des particuliers pour réduire l'empreinte carbone. | UN | وهدفت هذه المبادرة إلى تعزيز التغير السلوكي عن طريق تشجيع الأفراد على العمل لتقليص البصمة الكربونية. |
| Des tendances positives ont également été dégagées telles qu'une prise de conscience accrue, l'existence d'un couvert forestier et de zones protégées ainsi qu'une réduction de l'empreinte carbone. | UN | وهناك أيضاً اتجاهات إيجابية، مثل الزيادة في الوعي والغطاء الغابي والمناطق المحمية، وحدوث انخفاض في البصمة الكربونية. |
| l'empreinte climatique du Sommet comprend les émissions estimées à partir du site ainsi que les émissions relatives aux voyages des participants à New York. | UN | وتشمل البصمة المناخية للمؤتمر الانبعاثات المقدر أن تنشأ من مكان الانعقاد ومن سفر المشاركين فيه إلى نيويورك. |
| À la suite de la fermeture de quatre bases logistiques à Bujumbura le mois dernier, l'empreinte de la mission a été réduite substantiellement. | UN | وبإغلاق قواعد السَّوقِيّـات الأربع الموجودة في بوجومبورا، في الشهر الماضي، انخفضت آثار بصمة البعثة إلى حد كبير. |
| Ces données ne lui étaient pas encore parvenues, mais le Processus de Kimberley s'engageait à établir l'empreinte de la production dès qu'il en disposerait. | UN | ولم ترد بعد تلك البيانات ولكن عملية كمبرلي أعربت عن التزامها بوضع بصمة للإنتاج عند استلام هذه المعلومات. |
| Tu te souviens quand j'ai trouvé une correspondance pour l'empreinte digitale entre le couteau et Lauren Hudson avec son permis de conduire de Virginie ? | Open Subtitles | أتذكر عندما طابقت البصمات من السكين برخصة قيادة لورين هودسون من فيرجينيا؟ |
| La réutilisation prolonge la vie utile des appareils, ce qui réduit l'empreinte écologique des procédés à forte intensité de ressources utilisés pour les produire. | UN | فإعادة الاستعمال تطيل حياة المعدات مما يقلل من الأثر البيئي لعمليات إنتاج المعدات الكثيفة الموارد. |
| Pendant 56 ans, il a été marqué par l'empreinte du Prince Rainier, qui jusqu'à ce jour était le plus ancien souverain d'Europe. | UN | وطيلة 56 عاما انعكست فيها في كل مكان بصمات الأمير رينييه، الذي كان حتى اليوم العاهل الذي خدم أطول فترة في أوروبا. |
| Le Rapport 2010 avait déjà introduit un nouveau tableau d'indicateurs de durabilité, englobant des paramètres tels que l'épargne nette ajustée, l'empreinte écologique et les émissions d'oxyde de carbone. | UN | وقد استحدث تقرير التنمية البشرية لعام 2010 جدولا جديدا من مؤشرات القدرة على تحقيق التنمية البشرية المستدامة، يشمل قياسات مثل صافي المدخرات المعدل والبصمة البيئية وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
| Par ailleurs, la plateforme technologique européenne pour des ressources minérales durables avait été mise en place en vue de développer les technologies du secteur des minéraux et d'en réduire l'empreinte écologique. | UN | وعلاوة على ذلك، أُنشئ المنتدى التكنولوجي الأوروبي المعني باستدامة الموارد المعدنية لتطوير التكنولوجيا المتعلقة بقطاع المعادن وللحد من الوقع البيئي لتلك التكنولوجيا. |
| Le Procureur n'acceptera meme pas l'empreinte de chaussure comme preuve. | Open Subtitles | المحامي العام لن يرفق حتى دليل طبعة الحذاء |
| l'empreinte correspond à celle de ton père dans le dossier d'immigration. | Open Subtitles | وبصمة الاصبع تطابقت مع اصبع والدك في ورقة الهجرة |
| l'empreinte indélébile de l'Afrique qui marque tous les aspects de la vie des Caraïbes constitue la trame de notre survie en tant que peuple et sera toujours la source de notre créativité et de notre persévérance. | UN | إن الآثار المحفورة في أذهاننا ولا يمكن محوها، والتي طبعتها أفريقيا على كل جوانب الحياة في منطقة البحر الكاريبي، تشكل الأساس الذي تقوم عليه ديمومتنا كشعب، وستمثل لنا دائما مصدرا للإبداع والمثابرة. |
| Une fois lue, l'empreinte digitale est comparée à une liste d'empreintes digitales d'utilisateurs agréés stockées en interne. | UN | وبمجرد ما يتم المسح الضوئي لبصمة الأصبع، تجري مقارنتها بقائمة مخزنة داخليا ببصمات أصابع المستعملين المأذون لهم. |
| On a 7 points de référence pour l'empreinte sur cette pièce. | Open Subtitles | هذه أقرب 7 بصمات للبصمة التي على تلك العملة |
| L'A.D.N. et l'empreinte que tu m'as donnés correspondent au sang du tissu. | Open Subtitles | الحمض النووي للبصمه الداميه متطابق مع الدماء على قطعة الملابس التي أعطيتها لي |
| En fait, les retombées des politiques de redistribution sur l'environnement dépendent du lien qui existe dans la pratique entre l'empreinte écologique, le niveau de revenu et les mesures prises dans le cadre de ces politiques, de leur portée et de leur nature. | UN | وسيتوقف الأثر الفعلي الذي تحدثه سياسات إعادة التوزيع في البيئة على طبيعة العلاقة المحددة بين الأثر الإيكولوجي ومستوى الدخل وحجم التدبير المقترح لإعادة التوزيع وخصائصه المحددة. |
| Le vieux classique de l'empreinte sur un verre. Qui a besoin d'ADN ? | Open Subtitles | خدعه البصمه من على الكوب القديمه من يحتاج الى الحمض النووى؟ |