"l'encontre du but recherché" - Translation from French to Arabic

    • نتائج عكسية
        
    • نتيجة عكسية
        
    • تأتي بنتائج عكسية
        
    • الثابتة فإنه سيكون منافيا للغرض منه
        
    • تحيد عن الهدف المنشود
        
    • عن الهدف المنشود مفضية
        
    • عكس النتائج المرجوة
        
    • يأتي بعكس النتيجة المرجوة
        
    Les mandats par pays n'aident pas la situation sur le terrain et ils vont à l'encontre du but recherché. UN إن الولايات المنشأة بخصوص بلدان بعينها لا تساعد على تحسين الحالة على أرض الواقع وتفضي إلى نتائج عكسية.
    Toutefois l'utilisation de la force par les Palestiniens irait à l'encontre du but recherché et pourrait plonger la région dans le chaos. UN ورغم ذلك فإن أي استخدام للقوة من جانب الفلسطينيين سيؤدي إلى نتائج عكسية وقد يفضي إلى فوضى في المنطقة.
    Une interdiction générale imposée sur tous les types de mines antipersonnel pourrait en conséquence aller à l'encontre du but recherché. UN ولذلك قد يؤدي فرض حظر شامل على جميع أنواع الألغام الأرضية المضادة للأفراد إلى نتائج عكسية.
    Il estime que la majoration du prix des billets risque d'entraîner une diminution des recettes, ce qui irait à l'encontre du but recherché. UN وترى اللجنة أن زيادة أسعار التذاكر قد يؤدي إلى تخفيض اﻹيراد وقد يؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Cette démarche irait à l'encontre du but recherché et constituerait une violation de la norme de droit international concernant la liberté de religion ou de conviction. UN ومن شأن هذه التدابير أن تحدث نتائج عكسية وأن تشكل انتهاكا للقواعد الدولية التي تنظم الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Le rejet des aspirations démocratiques de la population du Haut-Karabakh en tant qu'obstacle au processus de paix n'est pas raisonnable et va à l'encontre du but recherché. UN إن رفض التطلعات الديمقراطية لشعب ناغورنو كاراباخ على أنها تعرقل عملية السلام هو أمر مضلل ويؤدي إلى نتائج عكسية.
    Dans le monde actuel, toute tentative d'isoler un pays donné ne peut, selon nous, qu'aller à l'encontre du but recherché. UN ونرى أن أي محاولة في العالم اليوم لعزل فرادى البلدان تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Certaines restrictions auxquelles ces programmes étaient soumis ont été levées car elles allaient à l'encontre du but recherché. UN وجرى التخلي في وقت لاحق عن بعض القيود المفروضة على هذه المشاريع بوصفها تؤدي الى نتائج عكسية.
    Certaines restrictions auxquelles ces programmes étaient soumis ont été levées car elles allaient à l'encontre du but recherché. UN وجرى التخلي في وقت لاحق عن بعض القيود المفروضة على هذه المشاريع بوصفها تؤدي الى نتائج عكسية.
    La répartition actuelle du travail entre le Conseil économique et social et ses commissions et entre la Deuxième et la Troisième Commission, est inefficace, et souvent et parfois même va à l'encontre du but recherché. UN بالتقسيم الحالي للعمل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه واللجنة الثانية واللجنة الثالثة، ليس بالكفاءة المطلوبة، وغير فعال في أكثر اﻷحيان، بل هو يؤدي في بعض اﻷحيان إلى نتائج عكسية.
    La formule qui consiste à isoler un État Membre sur le plan politique est inacceptable et elle va également à l'encontre du but recherché. UN والنهج المتبع بعزل دولة عضو سياسيا ليس فحسب غير مقبول ولكنه يفضي إلى نتائج عكسية.
    Il a également averti que tenter de modifier les méthodes de travail d'autres organes - tels que le Conseil de sécurité - irait à l'encontre du but recherché. UN وحذر أيضا من أن السعي إلى تغيير أساليب عمل هيئات أخرى، مثل مجلس الأمن، لن يؤدي إلا إلى نتائج عكسية.
    Une interdiction cosmétique imposée à tous les types de mines terrestres antipersonnel pourrait en conséquence aller à l'encontre du but recherché. UN ولذلك، فإن فرض حظر شامل على جميع أنواع الألغام الأرضية المضادة للأفراد قد يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Tenter de transformer les coordonnateurs résidents en ambassadeurs de l'Organisation des Nations Unies irait à l'encontre du but recherché. UN وستنجم نتائج عكسية عن أي محاولة لتغيير وضع المنسِّق المقيم ليصبح سفيراً بشكل ما للأمم المتحدة.
    Cibler un plus grand nombre de personnes sans disposer d'un système effectif de suivi et de surveillance risque d'aller à l'encontre du but recherché. UN ثم إن استهداف أفراد كثيرين دون وجود أنظمة مطبقة وفعالة للرصد والامتثال، يمكن أن يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Il estime que la majoration du prix des billets risque d'entraîner une diminution des recettes, ce qui irait à l'encontre du but recherché. UN وترى اللجنة أن زيادة أسعار التذاكر قد يؤدي إلى تخفيض اﻹيراد وقد يؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Le fait d'exploiter la situation des droits de l'homme dans tel ou tel pays à des fins politiques va à l'encontre du but recherché. UN وإن الجهود المبذولة لاستغلال حالة حقوق الإنسان في بلدان معينة لأغراض سياسية تؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Les efforts faits pour obtenir des avancées sur la nonprolifération tout en réduisant l'importance du désarmement nucléaire vont à l'encontre du but recherché. UN ومحاولات إحراز تقدم في مجال عدم الانتشار في الوقت الذي يُعمد فيه إلى الحد من أهمية نزع السلاح النووي تأتي بنتائج عكسية.
    Une organisation statique déterminée par les classes des postes et une hiérarchie rigide irait à l'encontre du but recherché. UN أما التنظيم الجامد الذي تحدده مستويات الوظائف والهرميات الثابتة فإنه سيكون منافيا للغرض منه.
    Les mécanismes pouvant avoir un caractère intrusif sont généralement difficiles à utiliser et peuvent aller à l'encontre du but recherché en débouchant sur des polémiques plutôt que sur des résultats positifs. UN ومن الصعب بصورة عامة استعمال الآليات التي قد تكون ذات طابع تدخلي والتي يمكن أن تحيد عن الهدف المنشود مفضية إلى مجادلات بدلاً من النتائج الإيجابية.
    Face à une situation aussi défavorable, nous considérons que le diktat appliqué aux parties au conflit reconnues par la communauté internationale va tout à fait à l'encontre du but recherché. UN وفي ضوء هذه التطورات غير المواتية في الحالة، فإننا نعتقد أن فرض هذا الأمر على أطراف النزاع المعترف بها دوليا سيؤدي إلى عكس النتائج المرجوة.
    Constituer un comité pour examiner les recommandations des rapporteurs spéciaux irait à l'encontre du but recherché, en faisant double emploi avec les travaux de la Commission. UN من شأن إنشاء لجنة لبحث التوصيات التي يقدمها المقررون الخاصون أن يأتي بعكس النتيجة المرجوة بسبب أنه قد يفضي في الواقع إلى ازدواجية في عمل اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more