"l'endettement des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • ديون البلدان النامية
        
    • مديونية البلدان النامية
        
    • الديون التي تعاني منها البلدان النامية
        
    • تجاه البلدان النامية
        
    • دين البلدان النامية
        
    • الدين للبلدان النامية
        
    • الديون الخارجية للبلدان النامية
        
    Nous nous félicitons donc de ces initiatives et nous les encourageons, en nous félicitant de la contribution qu'elles apportent à la solution des problèmes de l'endettement des pays en développement. UN إن علينا أن نرحب بهذا العمل، وعلينا أن نشجع هذه العملية ونعترف بالمساهمة التي تقدمها لمشاكل ديون البلدان النامية.
    Je suis pour ma part convaincu que dans un autre environnement international, dans un contexte économique plus favorable, les problèmes de l'endettement des pays en développement auraient été moins graves. UN وأنا أرى على وجه التأكيد أنه لو كانت البيئة الخارجية مختلفة، أي بيئة قوية وأكثر متانة، لكانت مشاكل ديون البلدان النامية أقل حدة وأقل شدة.
    Les rapports de la CNUCED à l'Assemblée générale sur l'endettement des pays en développement étaient fort appréciés. UN وتم الترحيب كذلك بتقارير الأونكتاد إلى الجمعية العامة عن قضايا ديون البلدان النامية.
    l'endettement des pays en développement continue à s'aggraver, rendant d'autant plus difficile la bataille contre la pauvreté. UN وقال إن مديونية البلدان النامية تتزايد، مما يزيد من صعوبة مكافحة الفقر.
    Il y était souligné que des mesures appropriées devaient être prises pour réduire l'impact négatif de la crise sur l'endettement des pays en développement et pour éviter une nouvelle crise de la dette. UN وأكدت الوثيقة وجوب اتخاذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار السلبية للأزمة على مديونية البلدان النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    61. Le Groupe de travail a pris note de la gravité du problème de l'endettement des pays en développement et de la volonté de la communauté internationale de trouver le moyen d'aider ces pays et d'alléger leur fardeau. UN ٦١ - يسلم الفريق العامل بجسامة مشكلة الديون التي تعاني منها البلدان النامية ورغبة المجتمع الدولي في توفير الدعم والعون المناسبين.
    Qui plus est, il y a lieu de craindre que la persistance de la crise ne contribue à accroître l'endettement des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، هناك من الأسباب ما يبعث على الخوف من أن استمرار الأزمة لن يؤدي إلا إلى زيادة ديون البلدان النامية.
    Les rapports de la CNUCED à l'Assemblée générale sur l'endettement des pays en développement étaient fort appréciés. UN وتم الترحيب كذلك بتقارير الأونكتاد إلى الجمعية العامة عن قضايا ديون البلدان النامية.
    État de l'endettement des pays en développement au milieu de l'année 1995 UN حالة ديون البلدان النامية في منتصف عام ١٩٩٥
    État de l'endettement des pays en développement au milieu de l'année 1995 UN حالة ديون البلدان النامية في منتصف عام ١٩٩٥
    Le montant total de l'endettement des pays en développement augmente constamment, de 1,6 billion de dollars en 1993 à 1,9 billion de dollars en 1995. UN ولقد زاد مجموع ديون البلدان النامية بصورة مستمرة من ١,٦ تريليون دولار عام ١٩٩٣ إلى ١,٩ تريليون دولار عام ١٩٩٥.
    De nouvelles mesures sont nécessaires, comme la création d'une commission internationale de la dette, pour résoudre le problème de l'endettement des pays en développement. UN ويتعين اتخاذ تدابير جديدة، مثل إنشاء لجنة ديون دولية، لمعالجة مشكلة ديون البلدان النامية.
    État de l'endettement des pays en développement au milieu de l'année 1994 UN حالة ديون البلدان النامية في منتصف ١٩٩٤
    D'autres pays (en Afrique et en Asie) sont devenus de gros emprunteurs dans des circonstances très différentes, et les caractéristiques de l'endettement des pays en développement sont devenues extrêmement hétérogènes. UN وكانت هناك بلدان أخرى تقترض بكثافة أكبر، في افريقيا وآسيا وفي ظروف جد مختلفة، وفي الواقع، أصبح عدم تجانس حالة ديون البلدان النامية ملحوظا بصورة متزايدة.
    Les institutions multilatérales, notamment le FMI et la Banque mondiale, ont, ici aussi, été au coeur des initiatives prises au niveau international pour réduire les risques liés à la crise de l'endettement des pays en développement. UN وتقوم المؤسسات المتعددة اﻷطراف، وبخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، بأدوار جوهرية في الجهد الدولي للحد من اﻷخطار التي ترتبط بأزمة ديون البلدان النامية.
    97. Depuis le milieu des années 80, certaines dispositions ont été prises pour traiter le problème de l'endettement des pays en développement. UN 97- منذ منتصف الثمانينات اتُخذت بعض الخطوات لمعالجة مشكلة ديون البلدان النامية.
    l'endettement des pays en développement vis-à-vis du secteur privé est en progression depuis 1991, mais c'est la première fois en une décennie que la dette privée s'accroît davantage que la dette publique. UN ورغم أن مديونية البلدان النامية للدائنين من القطاع الخاص في تزايد منذ عام ١٩٩١، حدث ﻷول مرة منذ عقد كامل أن تجاوزت الزيادة في الديون الخاصة الزيادة التي لوحظت في الديون الرسمية.
    5. Dans ce même ordre d'idées, M. Azaiez se déclare préoccupé par la question de l'endettement des pays en développement. UN ٥ - ومن نفس المنطلق، أعرب المتكلم عن القلق إزاء مسألة مديونية البلدان النامية.
    50. l'endettement des pays en développement est considéré comme l'une des principales contraintes pesant sur les dépenses d'éducation et de santé. UN ٠٥- تفردت مديونية البلدان النامية باعتبارها من أهم القيود المفروضة على اﻹنفاق على التعليم والصحة.
    61. En conclusion, le partenariat mondial doit s'attaquer aux crises de l'endettement des pays en développement, financer le développement, promouvoir le commerce international, assurer le suivi des grandes conférences et des sommets et prendre en considération la situation économique critique de l'Afrique et la situation au Moyen-Orient, en particulier celle du peuple palestinien. UN ١٦ - والخلاصة، يجب على الشراكة العالمية أن تتصدى ﻷزمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية ولموضوع تمويل التنمية والتجارة الدولية ولمتابعة المؤتمرات المعقودة ومؤتمرات القمة الهامة والوضع الاقتصادي الحرج في أفريقيا والحالة في الشرق اﻷوسط وخاصة الوضع الاقتصادي للشعب الفلسطيني.
    21. Se félicite de ce que font les créanciers pour traiter avec souplesse l'endettement des pays en développement touchés par une catastrophe naturelle, au cas par cas, de façon à leur permettre de résoudre le problème de leur dette; UN 21 - ترحب أيضا بجهود الدائنين الرامية إلى إبداء مرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية، وذلك على أساس كل حالة على حدة وعلى نحو يسمح لها بالتصدي لشواغلها المتعلقة بالديون؛
    19. En 1996, l'augmentation de l'endettement des pays en développement a été causée directement par les apports de capitaux privés internationaux. UN ٩١ - وفي عام ١٩٩٦، ارتفع دين البلدان النامية كنتيجة مباشرة للتدفقات الدولية الخاصة.
    Les problèmes associés aux investissements étrangers directs et à l'endettement des pays en développement doivent faire, eux aussi, l'objet d'un examen attentif. UN كما أن المشاكل المتعلقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي وحالة الدين للبلدان النامية تستحق أيضا استعراضا جادا.
    Ces deux documents exhortent aussi à trouver une solution durable au problème de l'endettement des pays en développement. UN كما دعت الوثيقتان الى اعتماد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more