"l'endroit où" - Translation from French to Arabic

    • المكان الذي
        
    • المكان الذى
        
    • حيثما
        
    • أين
        
    • أينما
        
    • مكان وجود
        
    • أماكن وجود
        
    • الموقع الذي
        
    • هنا حيث
        
    • من مكان
        
    • بالأماكن التي
        
    • النقطة التي يمكن أن تكون عندها
        
    • موقع انتشال
        
    • إلى المكان
        
    • البقعة التي
        
    :: Construction d'un petit bâtiment à l'endroit où un bâtiment de taille similaire avait été précédemment démoli; UN :: تشييد مبنى صغير في ذات المكان الذي تم فيه في السابق تدمير مبنى من الحجم ذاته؛
    De rester et bâtir l'endroit où nous rêvons de travailler. Open Subtitles للبقاء وجعله المكان الذي حلمنا بالعمل فيه مجددا.
    Quel est l'endroit où on va et dont tu ne veux pas parler ? Open Subtitles إلى أين نحن ذاهبين ؟ المكان الذي لاتريد التحدث عنه ؟
    Ton père l'a vu aujourd'hui... l'endroit où était retenu Adam. Open Subtitles والدك رأه اليوم المكان الذى حُبس فيه أدم
    l'endroit où vous baiser vos clients, mon père possède tout ça. Open Subtitles المكان الذي تناكحين فيه زبائنك والدي يملك كل ذلك
    Voilà l'endroit où tous les camions se garent pour la foule de petits déjeuners le matin. Open Subtitles هذا هو المكان الذي تُركن فيه الشاحنات من أجل الفطور الجماعي في الصباح.
    L'histoire que tu lui as raconté, celle où tu étais une petite fille, celle de l'endroit où tu te cachais de ta mère lorsque le monde était calme. Open Subtitles القصة التي تخبرينه عن تلك الليلة التي كنت به طفلة صغيرة، عن المكان الذي اختبأتِ به من والدتكِ حيث كان العالم هادئاً،
    Il doit y avoir quelque chose dans cette maison qui peut nous donner une piste sur l'endroit où ils vont. Open Subtitles لابد من وجود شيء في هذا البيت يمكن أن يعطينا دليلاً على المكان الذي ذهبوا أليه
    Quand je suis retourné à l'endroit où il est tombé, le corps avait disparu. Open Subtitles عندما عُدت الى المكان الذي سقط فيه, جسده كان قد اختفى
    Cela explique beaucoup de choses sur l'endroit où vous êtes. Open Subtitles هذا يشرح الكثير عن المكان الذي كنتَ فيه.
    Pourquoi n'a t elle pas appelé 911 de l'endroit où elle a été attaquée ? Open Subtitles لماذا لم تتصل بـ 911 من مهما كان المكان الذي جرحت فيه
    Le corps de Peter Drax a été trouvé dans une grotte, à 500 mètres de l'endroit où Louis a été secouru. Open Subtitles جسد بيتر دراكس وجد في كهف على مقربة 500 متر من المكان الذي تم انقاذ لوي منه
    En fait, l'endroit où on va a un certain code vestimentaire. Open Subtitles في الواقع, المكان الذي سأخُذكِ إليه يلتزم بقواعد اللباس.
    l'endroit où Bruce et moi avons trouvé la chouette de cristal devrait être ici. Open Subtitles المكان الذي عثرنا فيه على تمثال البومة كان لابد أن يكون
    Quoi qu'il en soit, nous avons fait tout ce chemin, nous devrions au moins voir l'endroit où notre fils vit. Open Subtitles على اى حال لقد جئنا الى هنا على الاقل دعنا نرى المكان الذى يعيش فيه ابننا
    Les meneurs du FRU — environ une douzaine de personnes — qui sont à l'étranger devraient rester à l'endroit où ils se trouvent. UN أما تلك العصبة من زعماء الجبهة الثورية المتحدة، التي يناهز عددها اثنى عشر والتي يقطن أفرادها خارج سيراليون، فستظل حيثما توجد اﻵن.
    Les États-Unis n'ont malheureusement actuellement pas d'information sur l'endroit où se trouvent ces documents. UN ومن أسفٍ أن الولايات المتحدة لا توجد لديها حاليا أي معلومات عن أين توجد هذه الوثائق.
    Les conflits se produisent entre et à travers les frontières nationales, ainsi qu'à l'intérieur de celles-ci, mais quel que soit l'endroit où ils éclatent, ils peuvent menacer les intérêts de tous les pays. UN وتقع الصراعات بين الحدود الوطنية وعبرها وداخلها، لكن أينما تقع فإنها يمكن أن تهدد مصالح كل الدول.
    Les dernières informations sur l'endroit où elles se trouvaient datent de 1995. UN وترجع آخر معلومات متوفرة عن مكان وجود أسرته إلى عام 1995.
    En dépit de l'intervention du Ministère de la justice, du Procureur public et du Préfet de Kigali, on ignore encore l'endroit où se trouvent ces personnes. UN ولا تزال أماكن وجود هؤلاء الأشخاص مجهولة على الرغم من تدخل وزير العدل ومكتب النائب العام ومحافظ كيغالي.
    J'ai piraté votre ordinateur, et j'ai trouvé l'endroit où vous avez perdu votre van. Open Subtitles اخترقت نظام الحاسوب لديكم و وجدت الموقع الذي فقدتم فيه العربة
    Et ça serait l'endroit où Nick et Adalind auraient conçu leur bébé. Open Subtitles و سيكون هنا حيث أسّس نيك و أدليند لمولود
    Et tout ça c'était à un km de l'endroit où Robin a été enlevée. Open Subtitles وجميع هذه الاماكن على بعد ميل واحد من مكان اختطاف روبين
    Bien que, dans la plupart des cas, il ne soit pas possible d'exhumer les corps, les familles seraient informées de l'endroit où ils pourraient se trouver. UN وستبلغ الأُسر بالأماكن التي يحتمل أن تكون الجثث مدفونة فيها حتى وإن كان إخراجها مستحيلاً في أغلبية الحالات.
    Habituellement, les métaux ne sont pas mobiles dans les environnements constitués par les sols, à moins que les conditions ne soient acides ou que le sol ne soit physiquement remué, et ils resteront généralement absorbés sur les particules de sol proches de l'endroit où ils ont été libérés. UN عادة، لا تكن المعادن قابلة للتحرك في البيئة إلا إذا كانت في حالة حامضية أو إذا كانت التربة تتحرك فيزيائياً، وبصفة عامة تظل المعادن تُمتز إلى جسيمات التربة مقتربة من النقطة التي يمكن أن تكون عندها قابلة للإنطلاق.
    Lorsque le site du décollage est autre que l'endroit où se trouvent les blessés, appareil et personnel médical doivent être tenus à la disposition des inspecteurs avant le départ de l'appareil et après son retour. UN وعندما يتوجب على الطائرة الاقلاع من موقع آخر غير موقع انتشال الخسائر البشرية، يجب إتاحة الطائرة والموظفين الطبيين للتفتيش قبل مغادرة الطائرة وبعد عودتها.
    Et tel un somnambule, sa mémoire olfactive le ramena directement... à l'endroit où il était né. Open Subtitles وكمثل السائر وهو نائم استمالته ذكرياته المتعلقة بالشمّ إلى المكان الذى وُلِد فيه
    avant que je ne foire tout, mais l'endroit où tu te tiens, est l'endroit le plus heureux de tous. Open Subtitles لكن البقعة التي تقفين عليها، هي أسعد البقاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more