"l'enfant à la protection" - Translation from French to Arabic

    • الطفل في الحماية
        
    • الطفل في حرمة
        
    Une plus grande sensibilisation au droit de l'enfant à la protection contre la torture est devenue une réalité. UN وقد أصبح هناك وعياً أكبر بحق الطفل في الحماية من التعذيب.
    Leur objectif est de promouvoir le droit de l'enfant à la protection à l'école et de réaliser un travail préventif et éducatif pour garantir les droits des enfants. UN والمقصود من هذه اللجان هو تعزيز حق الطفل في الحماية في المدرسة، والقيام بالعمل الوقائي والتربوي لكفالة حقوق الأطفال.
    Les thèmes futurs seront notamment le droit de l'enfant à la protection, son droit d'exprimer son opinion et son droit de participer activement à la prise de décisions le concernant. UN وسوف تتضمن الموضوعات التي يتم تناولها مستقبلا حق الطفل في الحماية وفي الإعراب عن آرائه، وفي المشاركة النشطة في اتخاذ القرارات المتعلقة بمسائل تتصل بالأطفال.
    Il recommande en outre que les cas de sévices et de mauvais traitements à enfant, y compris les abus sexuels au sein de la famille, fassent l'objet d'investigations sérieuses, que les coupables soient punis et que les décisions prises dans de telles affaires soient rendues publiques, compte dûment tenu du droit de l'enfant à la protection de sa vie privée. UN وتوصي كذلك بالتحقيق على نحو مناسب في حالات التعديات على الأطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك التعديات الجنسية داخل الأسرة، وإنزال العقاب بمرتكبيها، وإعلان الأحكام الصادرة في هذه الحالات، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حق الطفل في حرمة خصوصياته.
    Il recommande en outre que les cas de sévices et de mauvais traitements à enfant, y compris les abus sexuels au sein de la famille, fassent l'objet d'investigations sérieuses, que les coupables soient punis et que les décisions prises dans de telles affaires soient rendues publiques, compte dûment tenu du droit de l'enfant à la protection de sa vie privée. UN وتوصي كذلك بالتحقيق على نحو واف في حالات التعسف وسوء المعاملة التي يتعرض لها اﻷطفال، وإنزال العقاب بمرتكبيها، وإعلان اﻷحكام المتخذة في هذه الحالات، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حق الطفل في حرمة خصوصياته.
    — Clarification de certaines expressions comme " pornographie enfantine " et renforcement du droit de l'enfant à la protection contre la pornographie; UN - توضيح بعض العبارات مثل " التصوير اﻹباحي لﻷطفال " وتعزيز حق الطفل في الحماية من التصوير اﻹباحي.
    Cette loi a également renforcé les garanties des droits de l'enfant à la protection contre la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que contre l'incitation à une activité criminelle. UN ويُعزز القانون الضمانات المتوفرة لحق الطفل في الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو الفظة أو المهينة ومن استخدامه في تنفيذ أنشطة إجرامية.
    45. Un des principes essentiels affirmés par les amendements au Code de l'enfance a trait à la garantie du droit de l'enfant à la protection contre la violence sous toutes ses formes. UN 45- ومن أهم ما أكدت عليه تعديلات قانون الطفل ضمان حق الطفل في الحماية من العنف بمفهومه الشامل.
    Cette affaire, dans laquelle les accusés ont été condamnés à des peines allant jusqu'à sept ans d'emprisonnement, constitue le premier cas d'application des dispositions de la loi sur la protection de l'enfance, qui interdit toute atteinte au droit de l'enfant à la protection contre la traite et l'exploitation. UN وتعد تلك القضية أول سابقة لتطبيق أحكام قانون الطفل بشأن حظر المساس بحق الطفل في الحماية من الاتجار به واستغلاله، والتي قضي فيها بحبس المتهمين بمدد تصل إلى سبع سنوات سجن.
    En outre, ses lois internes sur la compétence juridique, la prise en charge et la protection des enfants, dont il a déjà été question dans le présent rapport, font aussi obligation de respecter ces droits, car le fait d'être impliqué dans des conflits armés constitue une violation des droits de l'enfant à la protection, aux soins, à la survie et au développement. UN وإن قوانينها الداخلية حول أهلية الطفل ورعايته وحمايته التي أشرنا إليها مسبقاً تضمن أيضاً احترام هذه الحقوق لأن المشاركة في المنازعات المسلحة يخرق حق الطفل في الحماية والرعاية والبقاء والنمو.
    De plus, ses lois internes sur la capacité juridique, la garde et la protection de l'enfant susmentionnées, respectent également ces droits, car la participation aux conflits armés enfreint le droit de l'enfant à la protection, aux soins, à la survie et au développement. UN وإن قوانينها الداخلية حول أهلية الطفل ورعايته وحمايته التي أشرنا إليها مسبقاً تضمن أيضاً احترام هذه الحقوق لأن المشاركة في المنازعات المسلحة يخرق حق الطفل في الحماية والرعاية والبقاء والنمو.
    Le droit de l'enfant à la protection et au soutien de la société UN - حق الطفل في الحماية والدعم من المجتمع.
    72. La loi sur les fondements de l'enseignement et de l'éducation interdit la maltraitance physique et les insultes à l'égard des enfants; elle garantit donc le droit de l'enfant à la protection contre la discrimination et la violence. UN 72- ويحظر القانون المتعلق بالمؤسسات التعليمية والتربوية الإيذاء البدني والشتائم الشخصية الموجهة إلى الأطفال، بمعنى أنه يضمن حق الطفل في الحماية من التمييز والعنف.
    b) Promouvoir les principes généraux de la Convention dans le contexte du VIH/SIDA, y compris les droits de l'enfant à la protection contre la discrimination et à la prise en compte de son opinion; UN )ب( تعزيز المبادئ العامة للاتفاقية في سياق فيروس المناعة البشرية/مرض اﻹيدز، بما في ذلك حقوق الطفل في الحماية من التمييز وفي إيلاء الاعتبار ﻵرائه؛
    129. En ce qui concerne la compétence extraterritoriale, l'article 291 du Code pénal, qui a été ajouté au Code en application de la loi sur la protection de l'enfance, prévoit que tout contrevenant au droit de l'enfant à la protection s'expose à une peine d'emprisonnement et à une amende, y compris lorsque l'infraction a été commise à l'étranger. UN 129- بالنسبة للأحكام القانونية التي تُنشئ ولاية قضائية خارج الإقليم، نصت المادة 291 المضافة بموجب قانون الطفل إلى قانون العقوبات أن العقاب بالسجن والغرامة للمساس بحق الطفل في الحماية سارٍ حتى ولو وقعت الجريمة في الخارج.
    48. Tout en prenant acte de la formation aux droits de l'homme dispensée aux membres des forces de police par le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant, le Comité note avec un profond regret que, comme l'a reconnu l'État partie dans son rapport, des violations du droit de l'enfant à la protection contre la torture et les mauvais traitements continuent de se produire (CRC/C/EGY/3-4, par. 122). UN 48- بينما تحيط اللجنة علماً بقيام المجلس القومي للطفولة والأمومة بتدريب الشرطة في مجال حقوق الإنسان، فإنها تلاحظ بأسف عميق اعتراف الدولة الطرف في تقريرها بأن حق الطفل في الحماية من التعذيب وسوء المعاملة لا يزال يُنتهك (CRC/C/EGY/3-4، الفقرة 122).
    Il recommande en outre que les cas de sévices et de mauvais traitements à enfant, y compris les abus sexuels au sein de la famille, fassent l'objet d'investigations sérieuses, que les coupables soient punis et que les décisions prises dans de telles affaires soient rendues publiques, compte dûment tenu du droit de l'enfant à la protection de sa vie privée. UN وتوصي كذلك بالتحقيق على نحو واف في حالات التعسف وسوء المعاملة التي يتعرض لها اﻷطفال، وإنزال العقاب بمرتكبيها، وإعلان اﻷحكام المتخذة في هذه الحالات، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حق الطفل في حرمة خصوصياته.
    Il recommande en outre que les cas de sévices et de mauvais traitements à enfant, y compris les abus sexuels au sein de la famille, fassent l'objet d'investigations sérieuses, que les coupables soient punis et que les décisions prises dans de telles affaires soient rendues publiques, compte dûment tenu du droit de l'enfant à la protection de sa vie privée. UN وتوصي كذلك بالتحقيق على نحو مناسب في حالات التعديات على الأطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك التعديات الجنسية داخل الأسرة، وإنزال العقاب بمرتكبيها، وإعلان الأحكام الصادرة في هذه الحالات، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حق الطفل في حرمة خصوصياته.
    Il recommande aussi que les cas de violence familiale, de maltraitance et de sévices à enfant donnent lieu à des enquêtes approfondies réalisées dans le cadre d'une procédure judiciaire soucieuse de l'enfant, et que des sanctions et des traitements soient imposés aux auteurs des sévices, compte étant dûment tenu du droit de l'enfant à la protection de sa vie privée. UN وتوصي أيضاً بالتحقيق كما ينبغي في حالات العنف العائلي، وحالات إساءة معاملة الأطفال والاعتداء عليهم وذلك في إطار إجراء قضائي ملائم لهم وبفرض عقوبات على الجناة، بما في ذلك توفير العلاج مع إيلاء الاهتمام الواجب لحماية حق الطفل في حرمة حياته الشخصية.
    d) De veiller à fournir une assistance sanitaire, une éducation et des services de consultations à l'écoute des enfants, dans le plein respect du droit de l'enfant à la protection de sa vie privée; UN (د) ضمان تقديم ما يراعي مصالح الطفل من مساعدة صحية وتعليم ومشورة، على أن يُحترم في ذلك احتراماً كاملاً حق الطفل في حرمة حياته الخاصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more