i) Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures | UN | `1` حق الطفل في الاستماع إليه في إجراءات قضائية مدنية 14 |
ii) Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures | UN | `2` حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القضائية الجنائية 16 |
Le droit de l'enfant d'être entendu s'applique dès la petite enfance, à un âge où les enfants sont particulièrement vulnérables à la violence. | UN | ويبدأ حق الطفل في الاستماع إليه في الطفولة المبكرة عندما يكون أشد عرضة للعنف. |
Il note aussi avec préoccupation que le droit de l'enfant d'être entendu et de bénéficier de l'assistance d'un avocat indépendant pendant la procédure pénale n'est pas toujours respecté. | UN | وتشعر بالقلق أيضا لأن حق الطفل في أن يُستمع إليه وأن يساعده محام مستقل في الإجراءات الجنائية لا يحظى بالاحترام دائما. |
Il recommande aussi à l'État partie de tenir compte de son Observation générale no 12, adoptée en 2009, sur le droit de l'enfant d'être entendu. | UN | كما توصي بأن تأخذ الدولة الطرف في الحسبان تعليق اللجنة العام رقم 12 المعتمد في عام 2009 بشأن حق الطفل في الاستماع إليه. |
Ce choix visait également à clarifier la notion relative au droit de l'enfant d'être entendu. | UN | واختير الموضوع أيضاً زيادةً في إيضاح حق الطفل في الاستماع إليه. |
Le Groupe de travail s'est intéressé à la résistance que rencontre dans de nombreuses familles la notion relative au droit de l'enfant d'être entendu et d'exprimer son opinion à la maison. | UN | وركز الفريق العامل على مقاومة العديد من الأسر لمفهوم حق الطفل في الاستماع إليه والإعراب عن آرائه في المنزل. |
i) Le droit de l'enfant d'être entendu dans | UN | ' 1 ' حق الطفل في الاستماع إليه في إجراءات |
ii) Le droit de l'enfant d'être entendu dans | UN | ' 2 ' حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات |
Le chapitre C décrit les conditions et les incidences du droit de l'enfant d'être entendu dans différentes situations et différents contextes. | UN | ويبين الفرع جيم متطلبات حق الطفل في الاستماع إليه وأثر ذلك في مختلف الحالات والأوساط. |
i) Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires civiles | UN | ' 1 ' حق الطفل في الاستماع إليه في إجراءات قضائية مدنية |
ii) Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires pénales | UN | ' 2 ' حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القضائية الجنائية |
iii) Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures administratives | UN | ' 3 ' حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات الإدارية |
Le droit de l'enfant d'être entendu s'applique dès la petite enfance, à un âge où les enfants sont particulièrement vulnérables à la violence. | UN | ويبدأ حق الطفل في الاستماع إليه في الطفولة المبكرة عندما يكون أشد عرضة للعنف. |
En 2009, le Comité des droits de l'enfant a adopté son Observation générale no 12 sur le droit de l'enfant d'être entendu. | UN | وفي عام 2009، اعتمدت لجنة حقوق الطفل تعليقها العام رقم 12 عن حق الطفل في الاستماع إليه. |
Il s'est aussi inquiété de ce que le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures pénales n'était, semblait-il, pas toujours respecté. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً من أن حق الطفل في الاستماع إليه في الدعاوى الجنائية قد لا يكون محترماً دائماً. |
L'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant garantit le droit de l'enfant d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. | UN | وتُعْلي المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسه. |
Groupe 1: Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives | UN | الفريق الأول: حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية |
Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que le droit de l'enfant d'être entendu n'était pas suffisamment respecté dans les procédures judiciaires et administratives. | UN | 40- وأشارت لجنة حقوق الطفل بقلق إلى أن حق الطفل في أن تُسمَع آراؤه في الإجراءات القضائية والإدارية لا يُحترم على نحو ملائم. |
De plus, il appelle son attention sur les recommandations qu'il a adoptées le 15 septembre 2006 lors de sa journée de débat général sur le droit pour l'enfant d'être entendu. | UN | كما توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصيات التي اعتُمدت في يوم المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة في 15 أيلول/سبتمبر 2006 بشأن حق الطفل في الاستماع إلى آرائه. |
Des procédures et dispositions légales particulières sontelles nécessaires pour garantir le droit de l'enfant d'être entendu en tant que témoin dans une procédure judiciaire? | UN | :: مدى لزوم الإجراءات الخاصة والأحكام القانونية لضمان حق الطفل في أن يستمع إليه كشاهد في دعوى قانونية. |
c) Prendre en considération l'Observation générale no 12 (2009) du Comité concernant le droit de l'enfant d'être entendu. | UN | (ج) مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 12(2009) بشأن حق الطفل في الاستماع لرأيه. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur l'article 12 de la Convention et sur les recommandations adoptées par le Comité suite à la journée de débat général de 2006 sur le droit pour l'enfant d'être entendu. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى المادة 12 من الاتفاقية والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة على إثر اليوم الذي خصصته للمناقشة العامة عام 2006 بشأن حق الطفل في إسماع صوته. |
Il s'inquiète aussi de l'absence d'informations relatives à la mise en œuvre pratique du droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بالإعمال الفعلي لحق الطفل في التعبير عن رأيه في الإجراءات القضائية والإدارية المتعلقة به. |
d) Tenir compte de l'Observation générale no 12 (2009) sur le droit de l'enfant d'être entendu. | UN | (د) توجيه اهتمام الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 12(2009) بشأن حق الطفل في سماع آرائه. |
233. Le Comité félicite l'État de son souci de respecter le droit pour l'enfant d'être entendu, notamment par la désignation de représentants des enfants dans les mairies. | UN | 233- تثني اللجنة على الدولة الطرف للجهود التي تبذلها احتراماً لحق الأطفال في الاستماع إلى آرائهم من خلال طرق أهمها تعيين ممثلين عن الأطفال على الصعيد المحلي. |
Le Comité s'inquiète aussi de constater que l'État n'a pas mis en œuvre les dispositions légales nécessaires pour garantir le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives le concernant. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك لعدم إعمال ما يكفي من الأحكام القانونية بما يكفل حق الطفل في أن يستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تخصه. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 12 (2009) sur le droit de l'enfant d'être entendu. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 12(2009) بشأن حق الطفل في أن يُستمَع إليه. |
La participation de la société civile et des enfants a été plus grande durant les journées de débat général tenu par le Comité, notamment sur le droit de l'enfant d'être entendu, en septembre 2006. | UN | وقال إنه كانت هناك مشاركة أكثر للمجتمع المدني والأطفال في أيام المناقشة العامة، التي عقدتها اللجنة، بما في ذلك مناقشة حق الطفل في أن يُسمع صوته، في شهر أيلول/سبتمبر 2006. |