"l'engagement collectif" - Translation from French to Arabic

    • الالتزام الجماعي
        
    • بالالتزام الجماعي
        
    • الالتزام المجتمعي
        
    • والالتزام الجماعي
        
    • التزام جماعي
        
    l'engagement collectif qui a été pris de combattre le trafic des personnes est à l'origine de cette résolution, résultat de négociations longues et complexes. UN إن الالتزام الجماعي بمكافحة الاتجار بالبشر أدى إلى اعتماد ذلك القرار الذي جاء نتيجة مشاورات طويلة ومفاوضات معقدة.
    Ce fut un tournant où s'est réaffirmé l'engagement collectif de la communauté internationale à combattre la menace commune du terrorisme. UN وكان هذا معلما بارزا في التأكيد مجددا على الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي نحو مكافحة التهديد المشترك للإرهاب.
    La Déclaration du Millénaire a précisé les six domaines principaux qui exigent l'engagement collectif de la communauté internationale. UN ولقد حدد إعلان الألفية المجالات الستة الرئيسية التي تتطلب الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي.
    Les pays qu'il représente sont fondamentalement convaincus que si le développement social est en premier lieu une responsabilité d'ordre national, il ne saurait être réalisé sans l'engagement collectif de la communauté internationale dans le plein respect de la souveraineté nationale et de la diversité culturelle et religieuse. UN وأضاف أن البلدان التي يمثلها لديها في المقام الأول مسؤولية تجاه النظام الوطني، وهو ما لن يتحقق إلا بالالتزام الجماعي من جانب المجتمع الدولي بالاحترام الكامل للسيادة الوطنية والتنوع الثقافي والديني.
    c) Appuyer le renforcement des capacités, notamment celles de la société civile et plus particulièrement celles des organisations de femmes pour renforcer l'engagement collectif en faveur de la prévention des conflits; UN (ج) دعم بناء القدرات، وخاصة فيما يتعلق بالمجتمع المدني، ولا سيما بالنسبة إلى المنظمات النسائية، وذلك من أجل زيادة الالتزام المجتمعي إزاء منع الصراعات؛
    Je ne saurais terminer mon propos sans saluer les efforts des pays donateurs, efforts qui reflètent la solidarité internationale et l'engagement collectif. UN ولا يسعني أن اختتم بياني بدون الإشادة بالبلدان المانحة على جهودها. وتعبر تلك الجهود عن التضامن الدولي والالتزام الجماعي.
    À cette fin, il faudra réaffirmer l'engagement collectif de promouvoir un développement durable à l'échelle mondiale. UN ولذا، ينبغي تجديد الالتزام الجماعي حيال التنمية المستدامة على نطاق عالمي.
    Cette année laissera le souvenir des événements importants qui l'ont émaillée et qui ont instillé un nouvel esprit dans le dialogue sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales et l'engagement collectif à l'égard de la non-prolifération et du désarmement. UN سيذكر هذا العام بالأحداث الهامة التي أشاعت روحا جديدة في الحوار، وجددت الالتزام الجماعي بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Il a prévenu que si la communauté internationale ne répondait pas à ces demandes de soutien, elle risquait de compromettre l'engagement collectif en faveur de la lutte contre la corruption. UN وحذَّر من أنَّ المجتمع الدولي، إذا ما تقاعس عن تلبية طلبات الحصول على هذا الضرب من الدعم، فسوف يخاطر بتقويض الالتزام الجماعي بمكافحة الفساد.
    Encore une fois cette année, nous accueillons avec enthousiasme le fait que le projet de résolution sera adopté par consensus, réaffirmant ainsi l'engagement collectif de tous les États Membres de l'ONU envers l'Afghanistan. UN وهذا العام، مرة أخرى، نرحب ترحيبا حارا بكون أن مشروع القرار سيعتمد بتوافق الآراء، الأمر الذي يؤكد من جديد الالتزام الجماعي لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تجاه أفغانستان.
    Encore une fois cette année, nous accueillons avec enthousiasme le fait que le projet de résolution soit adopté par consensus, réaffirmant ainsi l'engagement collectif de tous les États Membres de l'ONU envers l'Afghanistan. UN مرة أخرى هذا العام، نرحب ترحيبا حارا بأن مشروع القرار سيعتمد بتوافق الآراء، الأمر الذي يؤكد من جديد الالتزام الجماعي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأفغانستان.
    Nous constatons que trois ans après la Conférence d'examen des Parties au TNP de 2000, l'engagement collectif et sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires à l'égard de la transparence, de la responsabilité et de l'élimination vérifiable de leurs arsenaux nucléaires reste en grande partie lettre morte. UN إذ نلاحظ أنه بعد ثلاث سنوات من المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عقد عام 2000، لا يزال الالتزام الجماعي والقاطع من الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة ترسانتها النووية بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة ويمكن التحقق منها، غير متحقق إلى قدر كبير.
    L'expansion du cadre normatif et l'apparition d'une jurisprudence des tribunaux internationaux témoignent de l'engagement collectif de la communauté internationale, des gouvernements, des ONG et des groupes de la société civile. UN ويتجلى الالتزام الجماعي من جانب المجتمع الدولي والحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في تعزيز إطار القواعد والسياسات، وكذلك في الاجتهادات الصادرة عن المحاكم الدولية.
    3. Considère que l'engagement collectif devra être renouvelé si l'on veut atteindre les objectifs de la Décennie; UN 3 - تسلّم بأنه من اللازم تجديد الالتزام الجماعي إذا أُريد تنفيذ أهداف العقد؛
    3. Considère que l'engagement collectif devra être renouvelé si l'on veut atteindre les objectifs de la Décennie ; UN 3 - تسلم بضرورة تجديد الالتزام الجماعي لغرض تحقيق الأهداف المتوخاة من العقد؛
    Pour ce faire, la mesure la plus importante consisterait à réaffirmer l'engagement collectif de maintenir le caractère sacré des traités et accords internationaux en prenant conscience collectivement de la nécessité de progresser sur deux plans : désarmement et non-prolifération. UN وفي هذا السياق، فإن العمل الأكثر أهمية هو إعادة تأكيد الالتزام الجماعي بصون قدسية المعاهدات والاتفاقات الدولية عبر الاعتراف بشكل جماعي بضرورة إحراز تقدم على كلا الصعيدين، وهما نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Animée par la volonté de donner à la communauté internationale un signal fort afin de renforcer tous les efforts en matière d'éducation et de formation aux droits de l'homme à travers l'engagement collectif de toutes les parties prenantes, UN وإذ تحدوها الرغبة في أن توجه رسالة قوية إلى المجتمع الدولي تحثه فيها على تعزيز جميع الجهود المبذولة للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان عن طريق الالتزام الجماعي لجميع الجهات المعنية،
    Aussi, le Rwanda est-il heureux de saluer aujourd'hui l'engagement collectif de la communauté internationale véhiculé par le projet de résolution soumis à l'Assemblée générale et dont l'adoption, si elle était suivie par une mise en oeuvre effective, traduirait la volonté partagée d'aider le peuple burundais à recouvrer la paix et la prospérité. UN ومن ثم يسعد رواندا اليوم أن تحيى الالتزام الجماعي الذي دلل عليه المجتمع الدولي بمشروع القرار المعروض اليوم على الجمعية العامة. ومشروع القرار هذا، إذا ما اعتمد ونفذ بالفعل، سيوضح عزمنا المشترك على مساعدة شعب بوروندي على استعادة السلم والنظام.
    Il se félicite également de l'engagement collectif en vue de la mise en œuvre de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et du Protocole de 1967 s'y rapportant, qui s'illustre dans la Déclaration adoptée par les États parties pour marquer le cinquantième anniversaire de la Convention. UN كما أنه يرحب بالالتزام الجماعي بتنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 فيما يتعلق بمركز اللاجئين الذي أعربت عنه الدول الأطراف في الإعلان الصادر بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للاتفاقية.
    Ils sont aussi soutenus par l'engagement collectif des diverses parties prenantes engagées dans le développement du Mozambique pour réduire l'incidence de la pauvreté absolue et la faire passer de 54 % en 2003 à 45 % en 2009. UN وهي تستدام كذلك بالالتزام الجماعي لمختلف أصحاب المصلحة المشاركين في تنمية موزامبيق بتخفيض نسبة انتشار الفقر المدقع من 54 في المائة عام 2003 إلى 45 في المائة عام 2009.
    c) Appuyer le renforcement des capacités, notamment celles de la société civile et plus particulièrement celles des organisations de femmes pour renforcer l'engagement collectif en faveur de la prévention des conflits; UN (ج) دعم بناء القدرات، وخاصة فيما يتعلق بالمجتمع المدني، ولا سيما بالنسبة إلى المنظمات النسائية، وذلك من أجل زيادة الالتزام المجتمعي إزاء منع الصراعات؛
    La responsabilité du développement social repose indubitablement sur deux facteurs essentiels : la responsabilité nationale, et l'engagement collectif qui trouve son expression dans les efforts combinés de la communauté internationale. UN ومما لا شك فيه أن مسؤولية التنمية الاجتماعية تقوم على محورين هما المسؤولية الوطنية، والالتزام الجماعي المتمثل في الجهود المشتركة للمجتمع الدولي.
    Les efforts déployés au niveau national pour atteindre les objectifs fixés dans le domaine des droits de l'homme ne pourront aboutir sans l'engagement collectif de la communauté internationale. UN وأشار إلى أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لا يمكن أن تحقق النجاح في تحقيق أهداف حقوق الإنسان بدون التزام جماعي من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more