"l'engagement de l'état" - Translation from French to Arabic

    • التزام الدولة
        
    • بالتزام الدولة
        
    • لالتزام الدولة
        
    • التزام دولة
        
    • بتعهد الدولة
        
    • تعهد الدولة
        
    • تعامل الدولة
        
    • والتزام الدولة
        
    • تعهد من جانب الدولة
        
    l'engagement de l'État pour ce qui est de fournir un soutien matériel et technique aux associations d'aide aux personnes handicapées. UN التزام الدولة بتقديم الدعم المادي والفني للجمعيات العاملة في مجال الإعاقة.
    Il se félicite de cette initiative qui témoigne positivement de l'engagement de l'État partie à établir des liens permanents et constructifs avec la société civile. UN وترحب اللجنة بهذه المبادرة التي تنمّ عن التزام الدولة الطرف بتنمية علاقة مستمرة وبناءة مع المجتمع المدني.
    Cela montre que l'engagement de l'État en faveur de l'éducation est ancien et authentique. UN ويبين ذلك أن التزام الدولة تجاه التعليم التزام قديم وأصيل.
    Il se félicite aussi de l'engagement de l'État partie à mettre en œuvre l'initiative Éducation pour tous. UN وترحب اللجنة أيضاً بالتزام الدولة الطرف بتنفيذ مبادرة التعليم للجميع.
    Il salue aussi l'engagement de l'État partie en faveur du Pacte mondial. UN وهي ترحب أيضاً بالتزام الدولة الطرف بالاتفاق العالمي.
    3. Le Comité salue l'engagement de l'État partie en faveur de la coopération internationale, dont témoigne le volume de l'aide publique au développement, qui représente 0,92 % du revenu national brut. UN 3- تعرب اللجنة عن تقديرها لالتزام الدولة الطرف بالتعاون الدولي كما يعكسه حجم المساعدة الإنمائية الرسمية التي تبلغ 0.92 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    Ce projet de loi renforce également l'engagement de l'État en faveur de la lutte contre la traite des êtres humains et est conforme à la nouvelle législation relative à la protection des réfugiés. UN ويوطّد مشروع القانون أيضاً التزام الدولة بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وتتماشى أحكامه مع قانون حماية اللاجئين الجديد.
    Il est important de faire la distinction entre la question de l'engagement de l'État vis à vis de la Convention et la question de l'effet direct des stipulations de la Convention. UN ومن المهم التمييز بين مسألة التزام الدولة بالاتفاقية، من ناحية، ومسألة الأثر المباشر لأحكام الاتفاقية، من ناحية أخرى.
    Grâce à l'engagement de l'État colombien en faveur de la vérité et de la justice, la Colombie a obtenu des résultats sans précédents dans ce domaine. UN وبفضل التزام الدولة الكولومبية بالحقيقة والعدالة، حققت كولومبيا نتائج في هذا الميدان لم يسبق لها مثيل.
    Outre les indicateurs ci-dessus présentés, les quelques données suivantes donnent la mesure de l'engagement de l'État en ce domaine : UN وإضافة إلى المؤشرات السالفة الذكر، تشير بعض البيانات التالية إلى درجة التزام الدولة في هذا المجال:
    Il note également avec appréciation l'engagement de l'État partie d'allouer des fonds adéquats pour assurer le fonctionnement efficace de l'Institut national de la jeunesse, par l'intermédiaire duquel agit le Conseil national de la jeunesse. UN كذلك تلاحظ اللجنة مع التقدير التزام الدولة الطرف بتخصيص موارد كافية للتشغيل الفعال للمعهد الوطني للشباب، وهو الوكالة التي يعمل من خلالها المجلس الوطني للشباب.
    De l'avis du Gouvernement finlandais, de par son caractère illimité et indéfini, la première partie de ladite réserve fait sérieusement douter de l'engagement de l'État auteur de la réserve à honorer les obligations qu'il a souscrites en vertu de la Convention. UN وترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المعرّف الذي اتسم به الجزء الأول من التحفظ المذكور يثير شكوكاً جدية حول التزام الدولة المتحفظة بأداء التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Une réserve par laquelle un État partie limite les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention en invoquant les principes généraux de son droit interne peut inspirer des doutes quant à l'engagement de l'État auteur de la réserve en ce qui concerne l'objet et le but de la Convention. UN إن أي تحفظ تحد بموجبه الدولة الطرف من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية من خلال الاحتجاج بمبادئ القانـون الداخلـي العامـة قد يثيـر شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها.
    Selon le Gouvernement finlandais, le caractère illimité et indéfini desdites réserves laisse planer de sérieux doutes sur l'engagement de l'État qui les a formulées à remplir les obligations que lui impose la Convention. UN ترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المحدد للتحفظات المبداة يثير شكوكا جدية بشأن مدى التزام الدولة المبدية للتحفظات بالوفاء بواجباتها بموجب الاتفاقية.
    Le Comité constate également avec satisfaction l'engagement de l'État partie pour ce qui est d'améliorer l'accès à l'enseignement, notamment dans le cas des filles. UN 227- وترحب اللجنة كذلك بالتزام الدولة الطرف بتحسين فرص الحصول على التعليم وخاصة بالنسبة للفتيات.
    8. Le Comité constate également avec satisfaction l'engagement de l'État partie pour ce qui est d'améliorer l'accès à l'enseignement, notamment dans le cas des filles. UN 8- وترحب اللجنة كذلك بالتزام الدولة الطرف بتحسين فرص الحصول على التعليم وخاصة بالنسبة للفتيات.
    Malheureusement, au vu de cette situation, conjuguée à l'impuissance du Brésil à mettre en œuvre les recommandations d'autres mécanismes de l'ONU, le Sous-Comité ne peut être pleinement convaincu de l'engagement de l'État à appliquer les recommandations du SPT. UN ومن المؤسف أن هذا، بالإضافة إلى عدم تنفيذ البرازيل لتوصيات آليات أخرى للأمم المتحدة، لا يقنع اللجنة الفرعية تماماً بالتزام الدولة بتنفيذ توصياتها.
    Le Comité salue l'engagement de l'État partie de mener à terme l'examen constitutionnel et d'organiser un référendum d'ici à mars 2015. UN 11 - وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف باستكمال مراجعة الدستور وإجراء استفتاء بحلول آذار/مارس 2015.
    Le Comité se félicite de l'engagement de l'État partie à poursuivre les réformes en vue de la pleine mise en œuvre des droits énoncés dans le Pacte, ainsi que de son intention d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN 4- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لالتزام الدولة الطرف بمواصلة الإصلاحات بهدف إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد إعمالاً تاماً، ولعزمها الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    À cette occasion, l'Émir a annoncé l'engagement de l'État du Koweït à verser 100 millions de dollars à ce fonds. UN وقد أعلن عن التزام دولة الكويت بتخصيص مبلغ 100 مليون دولار لهذا الصندوق.
    Le Comité prend note de l'engagement de l'État partie de poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN وتحيط اللجنة علماً بتعهد الدولة الطرف بمواصلة جهودها في هذا المجال.
    De telles mesures touchent à son avis au cœur même de l'engagement de l'État et de son obligation de coopérer avec le SPT pour améliorer le traitement et les conditions de détention des personnes privées de liberté, en vue de mettre fin à la pratique de la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN وترى اللجنة الفرعية أن إجراءات من هذا القبيل تصب في صميم تعهد الدولة والتزامها بالتعاون مع اللجنة الفرعية لتحسين معاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم بغية القضاء على التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    5. Le Comité juge positif l'engagement de l'État partie auprès des rapporteurs spéciaux, des représentants spéciaux et des groupes de travail du Conseil des droits de l'homme et les nombreuses visites de ces mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN 5- وتلاحظ اللجنة كأمر إيجابي تعامل الدولة الطرف مع المقررين الخاصين، والممثلين الخاصين وأفرقة العمل التابعة لمجلس حقوق الإنسان والزيارات المتعددة التي قامت بها هذه الآليات المعنية بحقوق الإنسان.
    l'engagement de l'État est indispensable au respect des principes d'universalité et d'équité susmentionnés. UN والتزام الدولة عنصر أساسي في الوفاء بمبدأي التعميم والإنصاف المذكورين أعلاه.
    l'engagement de l'État de protéger, dans sa Constitution et les autres textes de base, la famille fondée sur le mariage; UN :: تعهد من جانب الدولة بحماية الأسرة التي تقوم على الزواج في دستورها وسلطتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more