"l'engagement de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • التزام المجتمع
        
    • لالتزام المجتمع
        
    • مشاركة المجتمع
        
    • بالتزام المجتمع
        
    • تعهد المجتمع
        
    • ومشاركة المجتمع
        
    • الالتزام من جانب المجتمع
        
    • انخراط المجتمع
        
    • لانخراط المجتمع
        
    • والتزام المجتمع
        
    • فالتزام المجتمع
        
    • على التزام من المجتمع
        
    • التزام الجماعة
        
    l'engagement de la communauté internationale en faveur de l'APD reste l'un des moyens privilégiés de mesurer l'importance qu'elle attache à la coopération internationale pour le développement. UN ويظل التزام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة الانمائية الرسمية محكا رئيسيا لالتزامه بالتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Cette conférence a réitéré l'engagement de la communauté internationale de s'efforcer d'assurer la jouissance entière et universelle des droits de l'homme. UN وقد أكد ذلك المؤتمر من جديد التزام المجتمع الدولي بمحاولة تأمين التمتع الكامل والعالمي بحقوق الانسان.
    La pléthore actuelle d'instruments relatifs aux droits de l'homme témoigne de l'engagement de la communauté internationale de défendre les principes énoncés dans la Déclaration universelle. UN ووجود وفرة من صكوك حقوق اﻹنسان اليوم دليل على التزام المجتمع الدولي بدعم المبادئ المعبر عنها في اﻹعلان العالمي.
    Nous réaffirmons également notre appui à l'engagement de la communauté internationale qui cherche à trouver une solution durable pour le peuple du Sahara occidental. UN كما نكرر دعمنا لالتزام المجتمع الدولي بإيجاد حل مستدام لصالح شعب الصحراء الغربية.
    Ce déploiement rapide d'observateurs supplémentaires des Nations Unies permettrait également d'assurer à nouveau le Gouvernement et l'UNITA de l'engagement de la communauté internationale. UN ومن شأن الوزع السريع لمراقبين إضافيين من اﻷمم المتحدة أيضا أن يؤكد مجددا لكل من الحكومة ويونيتا التزام المجتمع الدولي.
    Ces engagements sont complémentaires, étant donné que l'engagement de la communauté internationale ne peut que compléter celui du Gouvernement afghan lui-même, et ne saurait s'y substituer. UN وهذان التزامان مكملان لأن التزام المجتمع الدولي يمكن أن يكمل فقط التزام الحكومة الأفغانية نفسها ولكن لا يحل محله.
    À cette fin, l'engagement de la communauté internationale reste d'une importance critique. UN ويظل التزام المجتمع الدولي أمراً أساسياً من أجل بلوغ ذلك الغرض.
    L'égocentrisme ne doit pas faire obstacle à l'engagement de la communauté internationale pour la justice, la sécurité et ses obligations envers les générations futures. UN ويجب ألا تقف الأنانية في طريق التزام المجتمع الدولي بتحقيق العدل والسلامة والرعاية للأجيال المقبلة.
    l'engagement de la communauté internationale prend aujourd'hui une signification particulière. UN إن التزام المجتمع الدولي شديد الأهمية اليوم.
    Ceci résulte pour l'essentiel des efforts des pays africains eux-mêmes mais également de l'engagement de la communauté internationale. UN ويعزى هذا التقدم بصفة رئيسية إلى الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية ذاتها، وإلى التزام المجتمع الدولي.
    Cette reconnaissance serait interprétée comme une confirmation de l'engagement de la communauté internationale en faveur de la non-prolifération et du désarmement. UN وينبغي اعتبار مثل هذا الاعتراف تأكيدا على التزام المجتمع الدولي بعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Nous espérons que le Sommet permettra de renforcer l'engagement de la communauté internationale à l'égard des objectifs du développement durable. UN ونرجو أن يعمل مؤتمر القمة ذاك على تجديد التزام المجتمع الدولي بأهداف التنمية المستدامة.
    l'engagement de la communauté internationale en faveur de la mise en oeuvre militaire des Accords de Dayton a été capitale s'agissant de consolider la sûreté, la sécurité et la stabilité dans la région. UN وكان التزام المجتمع الدولي بالتنفيذ العسكري لاتفاقات دايتون فعالا في توطيد السلامة والأمن والاستقرار في المنطقة.
    À ce moment critique du processus politique angolais, l'engagement de la communauté internationale en faveur de la paix grâce à une vigilance accrue ne doit pas fléchir. UN وفي هذا المنعطف الحاسم في العملية السياسية الأنغولية، لا يمكن أن يعاني التزام المجتمع الدولي بالسلام، الذي يتجلى في اليقظة الشديدة، من الوهن.
    Le Bureau a renouvelé l'engagement de la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement afghan dans le domaine de l'aviation civile. UN وجدد مركز تبادل المعلومات التزام المجتمع الدولي بدعم الحكومة الأفغانية في مجال الطيران المدني.
    l'engagement de la communauté internationale doit être soutenu. UN ولا بد من استدامة التزام المجتمع الدولي.
    L'UNRWA est devenu le symbole de l'engagement de la communauté internationale à l'égard des réfugiés palestiniens. UN وأصبحت اﻷونروا رمزا لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Il faut donc consacrer tout autant de moyens au développement de ces deux volets de l'engagement de la communauté internationale qu'au maintien et au rétablissement de la paix. UN ويلزم توجيه الموارد نحو تطوير هاتين المرحلتين من مشاركة المجتمع الدولي وتوجيهها إلى حفظ السلم وصنع السلم.
    Nul ne devrait non plus sous-estimer l'engagement de la communauté internationale de soutenir cet effort. UN كما ينبغي ألا يستهين أحد بالتزام المجتمع الدولي بدعم هذه الجهود.
    La FINUL est le symbole de l'engagement de la communauté internationale à l'égard du Liban et de son attachement au rétablissement de sa souveraineté et de son intégrité territoriales. UN فهذه القوة تمثل، في هذا المجال، تعهد المجتمع الدولي تجاه لبنان وتجاه إعادة سيادته وسلامته اﻹقليمية بتمامهما.
    Que ces changements se révèlent positifs ou non dépendra de la facilité avec laquelle s'opérera la transition politique et de l'engagement de la communauté internationale. UN وستتوقف إيجابية هذه التغيرات على سهولة التحول السياسي ومشاركة المجتمع الدولي.
    La réalisation des droits civils et politiques, des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement exigera des engagements concrets, et notamment une volonté politique soutenue de la part du Gouvernement ainsi que l'engagement de la communauté internationale à assurer un niveau d'assistance extérieure plus approprié. UN وسيتطلب إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية التزامات جدية، بما في ذلك الإرادة السياسية الثابتة للحكومة، فضلا عن الالتزام من جانب المجتمع الدولي، لضمان بلوغ مستوى أكثر كفاية من المساعدة الخارجية.
    Singapour est convaincue que la seule façon de pouvoir le faire est de maintenir l'engagement de la communauté internationale à moyen et long termes pour la reconstruction des pays sinistrés. UN وتعتقد سنغافورة أن الوسيلة الوحيدة لتحقيق ذلك هي انخراط المجتمع الدولي المتواصل في إعادة البناء في الأجلين المتوسط والطويل في البلدان المتأثرة.
    Sachant que le renforcement des capacité de protection des enfants touchés par les conflits armés est une entreprise qui doit s'amorcer dès les premiers jours de l'engagement de la communauté internationale, UN وإذ يسلم كذلك بأن بناء القدرات في مجال حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة عملية يجب أن تبدأ منذ الأيام الأولى لانخراط المجتمع الدولي في الأمر،
    Ces changements sont intervenus en raison de la volonté et de l'engagement de la communauté internationale. UN لقد وقعت هذه التطورات بسبب تصميم والتزام المجتمع الدولي.
    Mais l'engagement de la communauté internationale en faveur du maintien de la paix, de l'assistance humanitaire, du relèvement et de la reconstruction varie beaucoup d'une région et d'une crise à l'autre. UN ومع هذا فالتزام المجتمع الدولي بحفظ السلام وبالمساعدة اﻹنسانية وبإعادة التأهيل وبالتعمير، يتفاوت كثيرا من منطقة إلى أخرى ومن أزمة إلى أخرى.
    Pour s'assurer de l'engagement de la communauté internationale, notamment à l'égard de son financement et des besoins de ses programmes, l'Office a prévu d'organiser en Suisse en juin 2004 une grande conférence internationale. UN وللحصول على التزام من المجتمع الدولي بتأمين أمور من بينها التمويل للأونروا وما تحتاجه برامجها، تعتزم الوكالة عقد مؤتمر دولي كبير بضيافة الحكومة السويسرية في حزيران/يونيه عام 2004.
    Il a réaffirmé l'engagement de la communauté européenne et de ses États membres en faveur d'une paix globale et exprimé l'espoir que des progrès seraient réalisés dans le cadre d'autres négociations bilatérales et multilatérales sur la coopération future. UN وأعاد تأكيد التزام الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها بإقامة سلام شامل وأعرب عن أمله بأن يتم احراز تقدم في اطار المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى حول التعاون في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more