"l'engagement de son gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • التزام حكومته
        
    • التزام حكومتها
        
    • التزام حكومة بلده
        
    Il a également insisté sur l'engagement de son gouvernement à examiner tous les accords d'extraction minière, sans exception. UN كما شدد الرئيس كوروما على التزام حكومته باستعراض جميع الاتفاقات المتعلقة بالتعدين دون استثناء.
    Sa présence ici nous témoigne de l'engagement de son gouvernement et de l'importance qu'il attache à la Conférence du désarmement. UN ونعتبر وجوده بيننا دليلاً على التزام حكومته وما توليه من أهمية لمؤتمر نزع السلاح.
    Le représentant du Soudan a réaffirmé l'engagement de son gouvernement à l'égard des droits des enfants, de l'éducation des filles et de la fourniture de services de base pour les enfants, y compris la vaccination. UN وأكد ممثل السودان من جديد التزام حكومته بحقوق الطفل وبتعليم الفتاة وبتوفير الخدمات اﻷساسية لﻷطفال بما في ذلك التحصين.
    La Souveraine a félicité la police des îles Caïmanes et renouvelé l'engagement de son gouvernement à résoudre le problème de la criminalité dans le territoire. UN وامتدحت الملكة شرطة جزر كايمان، وكررت التزام حكومتها بحل مشكلة الجريمة في الاقليم.
    La récente ratification de la Convention par le Canada traduit l'engagement de son gouvernement à accroître la responsabilité gouvernementale et à lutter contre la corruption. UN ويوضح تصديق كندا مؤخراً على الاتفاقية التزام حكومتها بتطبيق مزيد من المساءلة في الحكومة ومكافحة الفساد.
    M. Parola (Brésil) réaffirme l'engagement de son gouvernement de renforcer son dialogue avec les organismes internationaux chargés de la défense des droits de l'homme. UN 11 - السيد بارولا (البرازيل): أكد من جديد التزام حكومة بلده بتدعيم حوارها مع آليات حقوق الإنسان الدولية.
    Il a été reçu en audience par S. M. le Roi Hassan II, qui l'a assuré de son plein appui et a renouvelé l'engagement de son gouvernement à l'égard du processus référendaire. UN وقد حظي بمقابلة صاحب الجلالة الملك الحسن الثاني، الذي أكد له تأييده التام وجدد التزام حكومته بعملية الاستفتاء.
    Au cours de la période examinée, le Premier Ministre a continué à réaffirmer l'engagement de son gouvernement en faveur du gel. UN وخلال الفترة المستعرضة، واصل رئيس الوزراء تأكيد التزام حكومته بالتجميد المذكور.
    Il réitère l'engagement de son gouvernement en faveur de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, des principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité, de non-sélectivité, de non-politisation, d'un dialogue international constructif et de la coopération. UN وكرر التزام حكومته بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، ومبادئ العالمية، والحياد، والموضوعية، واللا إنتقائية وعدم التسييس، والحوار والتعاون الدوليين البناءين.
    Il réaffirme l'engagement de son gouvernement à continuer de collaborer avec le Comité afin d'améliorer la situation des droits de l'homme au Honduras conformément à ses obligations internationales. UN وكرّر التأكيد على التزام حكومته بالتعاون المستمر مع اللجنة، بهدف تحسين أوضاع حقوق الإنسان في هندوراس وفقاً للالتزامات الدولية.
    Il réaffirme l'engagement de son gouvernement à poursuivre la collaboration avec le Comité, dans la perspective d'améliorer la situation relative aux droits de l'homme en Géorgie conformément à ses obligations internationales. UN وأكد من جديد التزام حكومته بمواصلة التعاون مع اللجنة بغرض النهوض بحالة حقوق الإنسان في جورجيا وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Le représentant a informé le Conseil que le Gouvernement œuvrait avec les groupes armés à leur intégration dans l'Armée populaire de libération du Soudan et a réaffirmé l'engagement de son gouvernement, conscient de sa responsabilité à cet égard, à protéger les civils. UN وأبلغ المجلس بأن الحكومة تعمل على دمج الجماعات المسلحة في الجيش الشعبي لتحرير السودان، وكرر تأكيد التزام حكومته بحماية المدنيين ومسؤوليتها في هذا المجال.
    À titre de représentant de la Thaïlande, l'orateur réaffirme l'engagement de son gouvernement à coopérer avec le comité chargé de l'espace extra-atmosphérique. UN 5 - وتكلم بوصفه ممثلا لتايلند فأكد من جديد التزام حكومته بالتعاون مع اللجنة المعنية بالفضاء الخارجي.
    30. Le représentant du Japon a réaffirmé l'engagement de son gouvernement de fournir une aide aux pays les moins avancés confrontés à de graves difficultés dans le nouveau contexte international. UN ٠٣- وأعاد ممثل اليابان تأكيد التزام حكومته بتقديم المساعدة ﻷقل البلدان نموا التي تواجه صعوبات كبيرة في الوضع الدولي الجديد.
    68. l'engagement de son gouvernement s'agissant de la promotion et de la protection des droits de l'homme est confirmé par la mission en Lettonie de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN ٨٦ - وفي البيان الصادر عن بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في لاتفيا شاهدٌ على التزام حكومته بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    14. M. Estreme (Argentine) a dit que l'engagement de son gouvernement à l'égard des objectifs du Traité était bien connu. UN 14 - السيد إستريميه (الأرجنتين): بدأ بالتأكيد على أن التزام حكومته بأهداف المعاهدة معروف جيدا.
    Dans sa déclaration liminaire, le Président Omar Hassan Ahmed Al-Bachir a réaffirmé l'engagement de son gouvernement à mettre en œuvre l'Accord de paix global et déclaré que toutes les institutions nécessaires avaient été créées à cette fin. UN 66 - أعاد الرئيس عمر حسن أحمد البشير، في كلمته الافتتاحية، تأكيد التزام حكومته بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، وقال إن جميع المؤسسات اللازمة لتنفيذ هذا الاتفاق قد أُنشئت.
    Conformément à l'engagement de son gouvernement de concrétiser l'égalité entre les hommes et les femmes dans toutes les sphères de la vie, l'oratrice dit que le Bélarus a adhéré à un certain nombre de conventions des Nations Unies et a signé des instruments internationaux comme la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN وتمشيا مع التزام حكومتها بتحقيق المساواة بين الرجال والنساء في جميع ميادين الحياة، انضمت بيلاروس لعدد من اتفاقيات الأمم المتحدة، كما وقعت عددا من الصكوك الدولية كإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Le lancement de la Commission tripartite sur le rapatriement librement consenti des réfugiés du Burundi en 2001 a prouvé l'engagement de son gouvernement pour résoudre le problème. UN 64 - وأضافت أن الإعلان عام 2001 عن تشكيل اللجنة الثلاثية المعنية بإعادة اللاجئين البورونديين إلى وطنهم طواعية يبرهن على التزام حكومتها بحل المشكلة.
    Enfin, soulignant l'engagement de son gouvernement en faveur de la promotion des femmes camerounaises, elle dit que si son pays peut bénéficier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), des ressources considérables seront disponibles pour accélérer la mise en œuvre des projets et des programmes en cours à cet effet. UN وختاما، شددت على التزام حكومتها بالنهوض بالمرأة الكاميرونية، مشيرة إلى أنها إذا استفادت من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإنها ستخصص موارد هامة للتعجيل في تنفيذ البرامج والمشاريع القائمة لهذا الغرض.
    Des mesures ont été adoptées pour accroître l'utilisation des transports en commun afin de réduire la consommation d'énergie. La mise en place récente du Centre saoudien pour l'efficacité énergétique reflète l'engagement de son gouvernement en vue d'optimiser l'utilisation et les applications de l'énergie. UN كما اعتمدت الدولة تدابير ترمي إلى توسيع نطاق استعمال وسائل النقل العام بغية خفض استهلاك الطاقة، كما أُنشئ في الآونة الأخيرة المركز السعودي لكفاءة الطاقة، الأمر الذي يعكس التزام حكومة بلده باستعمال الطاقة وملحقاتها على النحو الأمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more