"l'engagement de son pays" - Translation from French to Arabic

    • التزام بلده
        
    • التزام بلدها
        
    • التزام حكومته
        
    • التزام البلد
        
    • التزام بلاده
        
    Le représentant du Népal a souligné l'engagement de son pays en faveur d'une politique commerciale libérale, de la facilitation du commerce et de l'intégration dans l'économie mondiale. UN وأشار مندوب نيبال إلى التزام بلده باعتماد سياسة تجارية متحررة وبتيسير التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Le Représentant permanent du Soudan a réaffirmé l'engagement de son pays en faveur de la paix et sa détermination à régler pacifiquement les sujets de discorde avec le Soudan du Sud. UN وكرر الممثل الدائم للسودان تأكيد التزام بلده بتحقيق السلام وبالتسوية السلمية للمسائل التي لم تحسم بعد مع جنوب السودان.
    L'orateur réitère l'engagement de son pays en faveur d'un dialogue sérieux et constructif susceptible de renforcer les droits de l'homme dans le monde. UN وكرر تأكيد التزام بلده بالحوار الجاد البناء الذي يكفل تعزيز حقوق الإنسان في كل أنحاء العالم.
    En conclusion, celle-ci réaffirme l'engagement de son pays en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme tout en invitant les États membres à rejeter le projet de résolution. UN وفي الختام، أعادت التأكيد على التزام بلدها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وحثت الدول الأعضاء على رفض مشروع القرار.
    Il a réaffirmé l'engagement de son pays à poursuivre le dialogue aussi bien avec l'opposition politique qu'avec les groupes armés. UN وأكد التزام حكومته بمواصلة الحوار مع كل من المعارضة السياسية والجماعات المسلحة.
    19. La Ministre a insisté sur le fait que l'engagement de son pays ne se limitait pas aux questions internes. UN 19- وشددت الوزيرة على أن التزام البلد لا يقتصر على المسائل الداخلية.
    Intervenant après l'adoption de la résolution, le Représentant du Soudan du Sud a réaffirmé l'engagement de son pays à coopérer avec le Conseil de sécurité. UN وأعاد ممثل جنوب السودان التأكيد على التزام بلاده بالتعاون مع مجلس الأمن في بيان أدلى به بعد اتخاذ القرار.
    Il a affirmé l'engagement de son pays en faveur de la coopération et de l'intégration régionales, et s'est félicité que la SADC ait avancé à si grands pas vers la réalisation de ses objectifs. UN وأعلن عن التزام بلده بالتعاون والتكامل اﻹقليميين، ونوه بأهمية الخطوات التي قطعتها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي صوب إحراز أهدافها.
    158. Le représentant du Yémen a réitéré l'engagement de son pays envers le Protocole, y compris le respect de ses obligations en matière de communication des données. UN 158- وكرر ممثل اليمن التزام بلده بالبروتوكول، بما في ذلك تقديم البيانات.
    Le représentant du Koweït réaffirme l'engagement de son pays à s'acquitter de la totalité de ses contributions en temps voulu, et invite les autres pays à faire de même. UN 65 - ومؤكدا من جديد التزام بلده بدفع اشتراكاته بالكامل وفي حينها، حث البلدان الأخرى على أن تحذو حذو بلده.
    Il réitère l'engagement de son pays d'améliorer encore la stabilité et la coopération dans la région et exhorte les gouvernements et les autres donateurs à consentir un soutien à ces efforts communs. UN وأكد مجددا على التزام بلده بمواصلة تعزيز الاستقرار وتحسين التعاون في الإقليم وناشد الحكومات وسائر المانحين مواصلة دعمهم لتلك الجهود المشتركة.
    Il a confirmé l'engagement de son pays en faveur de l'approche fondée sur les droits énoncée dans les Principes et lignes directrices et a relevé des changements notables à cet égard en Égypte. UN وأكد التزام بلده بالنهج القائم على الحقوق الذي ينعكس في المبادئ والمبادئ التوجيهية وأشار إلى حدوث تطورات كبيرة داخل مصر.
    Il a également réitéré l'engagement de son pays à respecter les délais fixés dans son plan national d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone approuvé par le Comité exécutif. UN وكرر كذلك التزام بلده بتحقيق علامات القياس المحددة زمنياً الواردة في خطة الوطنية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية.
    19. Le représentant de la France a rappelé l'engagement de son pays en faveur des peuples autochtones et d'un aboutissement des négociations avant la fin de 2004. UN 19- وأعاد ممثل فرنسا إلى الأذهان التزام بلده بتحقيق صالح الشعوب الأصلية وإبرام المفاوضات قبل نهاية عام 2004.
    La trente-cinquième session a constitué aussi un tournant décisif dans le domaine de la promotion du développement économique et social, comme l'indique l'adoption d'importantes résolutions sur la protection de l'environnement, qui s'inscrivent bien dans le sillage de l'engagement de son pays en faveur de cette grande cause. UN كانت الدورة الخامسة والثلاثون أيضا منعطفا حاسما لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما دلّ على ذلك اتخاذ قرارات هامة بشأن حماية البيئة، في أعقاب التزام بلده بهذه القضية الكبرى.
    L'intervenant conclut en réaffirmant l'engagement de son pays en faveur du programme pour un travail décent et sa volonté de promouvoir le développement social. UN 60 - وفي الختام، قال إنه يؤكد التزام بلده ببرنامج توفير العمل اللائق، وبرغبته في تعزيز التنمية الاجتماعية.
    Elle réaffirme également l'engagement de son pays en faveur de la coopération Sud-Sud, qui s'est avérée très utile dans des domaines tels que l'alimentation et l'agriculture. UN وأكّدت مجدّداً أيضاً التزام بلدها بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والذي أثبت قيمته في مجالات مثل الأغذية والزراعة.
    En conclusion, elle réaffirme l'engagement de son pays de renforcer la coopération internationale et exhorte les États Membres, surtout ceux qui ont un grand potentiel spatial, à contribuer activement à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وأكدت مجددا في ختام كلمتها التزام بلدها بتعزيز التعاون الدولي، وطلبت إلى الدول الأعضاء، ولا سيما تلك التي لديها إمكانات كبيرة فيما يتعلق بالفضاء الخارجي، أن تساعد بنشاط في منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Pour ce qui était de la coopération internationale, la Roumanie avait conscience de la nécessité de combler les lacunes juridiques et institutionnelles existantes afin de mieux protéger les droits de l'homme, et la cheffe de la délégation roumaine a réaffirmé l'engagement de son pays en la matière. UN وعلى صعيد التعاون الدولي، تعي رومانيا الحاجة إلى مواصلة رأب الثغرات المؤسسية والتشريعية الموجودة سعياً إلى زيادة تعزيز حقوق الإنسان، وأعادت رئيسة الوفد الروماني تأكيد التزام بلدها في هذا الصدد.
    Cette contribution traduisait l'engagement de son pays en faveur du multilatéralisme et du PNUD, organisation qui s'était placée à l'avant-garde des réformes. UN وقال إن التبرع يمثل التزام حكومته بمبدأ تعددية المانحين وإزاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو المنظمة التي تحتل مكان الصدارة في مجال اﻹصلاح.
    Cette contribution traduisait l'engagement de son pays en faveur du multilatéralisme et du PNUD, organisation qui s'était placée à l'avant-garde des réformes. UN وقال إن التبرع يمثل التزام حكومته بمبدأ تعددية المانحين وإزاء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو المنظمة التي تحتل مكان الصدارة في مجال الإصلاح.
    :: À l'occasion de la Journée internationale de la femme, le Président a réaffirmé l'engagement de son pays à faire respecter les garanties constitutionnelles en matière d'égalité des sexes et gracié plusieurs femmes emprisonnées pour avoir fui leur domicile. UN :: في اليوم الدولي للمرأة، أكد الرئيس مجددا التزام البلد باحترام الضمانات الدستورية للمساواة بين الجنسين وعفا عن عدد من النساء اللواتي تم حبسهن لهروبهن من المنـزل.
    76. M. Cabouat (France) dit que l'engagement de son pays dans la lutte contre les disparitions forcées est historique et demeure une priorité majeure. UN 76 - السيدة كابوا (فرنسا): قال إن التزام بلاده القديم بمناهضة الاختفاء القسري لا يزال يشكل أولوية كبرى لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more