"l'engagement des états membres de" - Translation from French to Arabic

    • التزام الدول الأعضاء
        
    • بالتزام الدول الأعضاء
        
    Elle se félicite de l'engagement des États membres de l'OSCE à l'égard de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et du caractère unitaire de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN ويحيِّي التزام الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بسيادة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وسلامتها الإقليمية وطابعها الوحدوي.
    La Déclaration du Millénaire et la Décennie de l'alphabétisation reflètent l'engagement des États membres de l'Organisation des Nations Unies d'encourager l'éducation universelle. UN وقال إن إعلان الألفية وعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية يبينان التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتشجيع التعليم للجميع.
    Réaffirmant l'engagement des États membres de l'OCI à préserver l'unité, l'intégrité territoriale, la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine dans le cadre de ses frontières internationalement reconnues et de sa structure sociale multi-ethnique, multi-culturelle et multi-confessionnelle; UN وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بمبدأ المحافظة على وحدة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها وسيادتها وشخصيتها الدولية في إطار حدودها المعترف بها دولياً وتركيبتها الاجتماعية المتعددة الأعراق والثقافات والأديان،
    Prenant en compte les objectifs et les principes de la Charte de l'OCI ainsi que l'engagement des États membres de consolider la paix et la sécurité internationales; UN وإذ يأخذ في الحسبان أهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وكذلك التزام الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين .
    À cet égard, le Brésil se félicite de l'engagement des États membres de la Ligue des États arabes à atteindre et maintenir l'objectif de 7,8 % pour leurs contributions au budget des services administratifs de l'Office. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب البرازيل الحار بالتزام الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية بتحقيق نسبة 7,8 في المائة المستهدفة من المساهمات في الميزانية الأساسية للوكالة.
    Gardant à l'esprit l'engagement des États membres de rendre compte des progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs d'ici à 2008 et la demande adressée par l'Assemblée générale à la Commission des stupéfiants d'analyser les informations correspondantes, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام الدول الأعضاء بأن تقدّم تقارير عن التقدّم المحرز في تحقيق الغايات والأهداف بحلول عام 2008، والطلب الذي وجّهته الجمعية العامة إلى لجنة المخدرات بأن تحلّل تلك التقارير،
    Cette initiative dépend de l'engagement des États membres de l'Union européenne en faveur de la réforme du Ministère de l'intérieur et du doublement des effectifs d'encadrement et de formation de la police envoyés en dehors de Kaboul. UN ويتوقف ذلك على التزام الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بإصلاح وزارة الداخلية، ومضاعفة عدد مدربي ومرشدي رجال الشرطة الموفدين إلى خارج كابول على الأقل.
    Résolue à prévenir, détecter et décourager de façon plus efficace les transferts internationaux d'avoirs illicitement acquis et à renforcer la coopération internationale grâce à l'engagement des États membres de prendre des mesures efficaces aux niveaux national et international, UN وتصميما منها على منع عمليات التحويل الدولي للأصول المتأتية من مصدر غير مشروع والكشف عنها وردعها على نحو أكثر فعالية وعلى تعزيز التعاون الدولي من خلال التزام الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات وطنية ودولية فعالة،
    Résolue à prévenir, détecter et décourager de façon plus efficace les transferts internationaux d'avoirs illicitement acquis et à renforcer la coopération internationale grâce à l'engagement des États membres de prendre des mesures efficaces aux niveaux national et international, UN وتصميما منها على منع عمليات التحويل الدولي للأموال المتأتية من مصدر غير مشروع والكشف عنها وردعها على نحو أكثر فعالية، وعلى تعزيز التعاون الدولي من خلال التزام الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات فعالة على الصعد الوطنية والدولية،
    Il faut rappeler également que l'engagement des États membres de la CARICOM en faveur du développement des communautés autochtones a souffert à de nombreuses reprises des ravages causés par les catastrophes naturelles qui, en quelques heures, peuvent annuler tous les efforts faits au cours de nombreuses années, comme cela a été le cas cette année avec les ouragans qui ont dévasté diverses îles de la région. UN وذكر أنه، رغم التزام الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بتنمية جماعات الشعوب الأصلية الموجودة فيها، فقد أعاقت الكوارث الطبيعية، التي يمكن أن تدمر سنين من التنمية في ظرف ساعات، جهود تلك البلدان، كما حدث في سنة 2004، عندما دمرت الأعاصير عدة جزر في البحر الكاريبي.
    La Conférence a réaffirmé l'engagement des États membres de l'OCI à préserver l'unité, l'intégrité territoriale et la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN 50 - وأكد المؤتمر التزام الدول الأعضاء لمنظمة المؤتمر الإسلامي بالمحافظة على وحدة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها وسيادتها داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Réaffirmant l'engagement des États membres de l'OCI à sauvegarder l'unité, l'intégrité territoriale, la souveraineté et le statut international de la Bosnie-Herzégovine et ce, dans le cadre de frontières internationalement reconnues, ainsi que sa structure multiethnique, multiculturelle et multiconfessionnelle, UN وإذ يعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، بصون وحدة وسلامة أراضي البوسنة والهرسك وسيادتها وهويتها الدولية في إطار حدودها المعترف بها دوليا وكذلك هيكلها المتعدد العرقيات والثقافات والديانات؛
    La Déclaration ministérielle de 2012 a réaffirmé l'engagement des États membres de promouvoir la possibilité pour tous d'avoir un travail à plein temps, librement choisi et productif et un travail décent, dans le plein respect des principes fondamentaux et des droits à travailler dans des conditions de non-discrimination, d'équité, d'égalité, de sécurité et de dignité. UN 32 - أعاد الإعلان الوزاري لعام 2012 تأكيد التزام الدول الأعضاء بتعزيز فرص توفير العمالة الكاملة والمختارة بحُرية والمنتجة والعمل الكريم للجميع، في ظل الاحترام التام للمبادئ والحقوق الأساسية في العمل في ظروف غير تمييزية ومنصفة تكفل المساواة والأمن والكرامة.
    La Fédération de Russie soutient la déclaration de cette réunion adoptée par l'Assemblée dans la résolution 61/1, qui tient pleinement compte des préoccupations de la communauté internationale face aux problèmes des pays les moins avancés et reflète l'engagement des États membres de coopérer dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. UN ويؤيد بلدها الإعلان الذي صدر عن هذا الاجتماع والذي اعتمدته الجمعية العامة بقرارها 61/1، والذي يأخذ في اعتباره على نحو كامل شواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بمشاكل أقل البلدان نمواً ويعبِّر عن التزام الدول الأعضاء بالتعاون في تنفيذ برنامج عمل بروكسل.
    Article 22. Ils renouvellent l'engagement des États membres de la Communauté andine d'appliquer les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention américaine sur les droits de l'homme qui concernent les garanties relatives aux droits de l'homme dans les cas où l'état d'urgence a été officiellement déclaré en raison de circonstances exceptionnelles. UN المادة 22 - تجدد التزام الدول الأعضاء في جماعة دول الإنديز بتنفيذ ما في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان من أحكام تتعلق بحماية حقوق الإنسان خلال الفترات التي يُعلن عنها أنها " حالات طوارئ " بسبب أحوال استثنائية.
    Résolue à prévenir, détecter et décourager de façon plus efficace les transferts internationaux d'avoirs illicitement acquis et à renforcer la coopération internationale grâce à l'engagement des États membres de prendre des mesures efficaces aux niveaux national et international, UN " وتصميما منها على منع عمليات التحويل الدولي للأصول المتأتية من مصدر غير مشروع والكشف عنها وردعها على نحو أكثر فعالية وعلى تعزيز التعاون الدولي من خلال التزام الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات وطنية ودولية فعالة،
    En avril 2006, les États membres de l'Union ont examiné un projet de charte sur la démocratie, les élections et la gouvernance qui doit venir renforcer l'engagement des États membres de l'Union africaine en faveur de la démocratie, du développement et de la paix. UN وفي نيسان/أبريل 2006، نظرت الدول الأعضاء في الاتحاد في مشروع ميثاق يتعلق بالديمقراطية والانتخابات والحكم الرشيد()، ويهدف إلى تقوية التزام الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بالديمقراطية والتنمية والسلام.
    Mme Aitimova (Kazakhstan) dit que sa délégation encourage la mise en œuvre des décisions internationales visant atténuer les effets de la crise économique tout en appuyant l'engagement des États membres de relever les défis auxquels font face les populations vulnérables. UN 32 - السيدة آيتيموفا (كازاخستان): قالت إن وفدها يشجع تنفيذ القرارات الدولية للتخفيف من آثار الأزمة الاقتصادية ويدعم في الوقت نفسه التزام الدول الأعضاء بالتصدي للتحديات التي تواجه الفئات الضعيفة من السكان.
    Tout en notant l'engagement des États membres de l'Union européenne à lutter contre le racisme, elle souligne que l'avis du Groupe de travail, largement partagé dans le monde, est que les expériences vécues par les personnes d'ascendance africaine sont uniques en leur genre. UN وعلى الرغم من أنها تحيط علما بالتزام الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بمكافحة العنصرية، فإن الفريق العامل ليس وحده الذي يعتبر أن تجارب السكان المنحدرين من أصل أفريقي فريدة من نوعها، بل إن الكثيرين في جميع أنحاء العالم يشاطرونه هذا الرأي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more