"l'engagement du pays" - Translation from French to Arabic

    • التزام البلد
        
    • بالتزام البلد
        
    • لالتزام البلد
        
    Cette délégation a également reconnu que la réussite de ce processus exigeait l'engagement du pays bénéficiaire. UN وذكر أنه يوافق أيضا على أن نجاح اﻵلية يتطلب التزام البلد المستفيد من البرنامج.
    Cette délégation a également reconnu que la réussite de ce processus exigeait l'engagement du pays bénéficiaire. UN وذكر أنه يوافق أيضا على أن نجاح اﻵلية يتطلب التزام البلد المستفيد من البرنامج.
    Sa ratification permettra à Malte de prévoir son application effective et de renforcer encore l'engagement du pays en faveur de cette lutte. UN وتصديق مالطة على هذه الاتفاقية سيسمح لها بالتفكير في تنفيذها فعلياً وفي تعزيز التزام البلد في هذا السياق.
    l'engagement du pays en faveur de la promotion des ressources renouvelables tient à ce qu'il a besoin de diversifier sa base de ressources énergétiques et de réduire les importations d'énergie. UN ويتعلق التزام البلد بتعزيز موارد الطاقة المتجددة بحاجتها إلى تنويع قاعدة موارد الطاقة فيها والحد من واردات الطاقة.
    La Nouvelle-Zélande a salué l'engagement du pays dans le processus de l'EPU et la coopération sur les sujets de préoccupation communs. UN ١١١- ورحبت نيوزيلندا بالتزام البلد بعملية الاستعراض الدوري الشامل والتعاون بشأن الشواغل المشتركة.
    Il s'est félicité de l'engagement du pays en faveur des droits de l'homme. UN وأعربت باكستان عن تقديرها لالتزام البلد بحقوق الإنسان.
    Cela comprendrait l'engagement du pays concerné aux buts et principes de la Charte, au gouvernement démocratique et aux libertés fondamentales, aux droits de l'homme et de manière générale, au respect des décisions de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا سوف يشمل التزام البلد بمبادئ الميثاق ومقاصــده، وبالحكــم الديمقراطــي والحريات اﻷساسية، وحقوق اﻹنسان، واحترام قرارات اﻷمم المتحدة بصفة عامة.
    La désignation d'une ministre responsable des libertés civiles est une première sur la scène politique de Malte et un signe clair de l'engagement du pays en faveur d'une meilleure protection des droits civils et de l'égalité. UN ويعدّ تعيين وزير للحريات الفردية سابقة سياسية وإشارة واضحة إلى التزام البلد بتوفير المزيد من الحماية للحقوق المدنية والمساواة.
    La participation active du Burundi à ces initiatives et à des configurations régionales est une preuve de l'engagement du pays envers la régionalisation, avec l'appui des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires. UN وتدل مشاركة بوروندي النشطة في هذه المبادرات والتشكيلات الإقليمية التزام البلد بالهيكلة الإقليمية، استنادا إلى الدعم المقدم من الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    Le secteur de la santé et les autres acteurs concernés sont pleinement déterminés à honorer l'engagement du pays d'interdire la vente de tabac et de produits dérivés. UN فقطاع الصحة ملتزم التزاماً كاملاً مع أصحاب مصلحة آخرين بتعزيز التزام البلد فيما يتعلق بمواصلة الحظر المفروض على بيع السجائر ومنتجات التبغ.
    On dénombre plus de 1 000 écoles rurales isolées avec 5 élèves ou moins encore, un signe explicite de l'engagement du pays à offrir une éducation à tous ses citoyens. UN وهناك أكثر من 000 1 مدرسة ريفية ليس فيها سوى خمسة طلاب أو أقل، وهذا دليل بيّن على التزام البلد توفير التعلم لجميع المواطنين.
    Les dispositions légales en Algérie sont en adéquation avec l'engagement du pays à combattre le terrorisme et conformes aux instruments internationaux ratifiés telles les conventions de l'OUA et de la Ligue des états arabes. UN والأحكام القانونية في الجزائر متمشية مع التزام البلد بمكافحة الإرهاب ومع الصكوك الدولية مثل اتفاقيات منظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية.
    l'engagement du pays à se conformer à l'esprit de la CEDEF a été également concrétisé par le relèvement de la structure chargée de la promotion de la femme, du secrétariat général en ministère autonome doté d'attributions spécifiques, et, placé au 5ème rang de préséance au sein du Gouvernement. UN إن التزام البلد بتطبيق روح اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أصبح حقيقة ملموسة من خلال رفع درجة الهيئة المكلفة بالنهوض بالمرأة من درجة أمانة عامة إلى درجة وزارة مستقلة لديها اختصاصات محددة، وتحتل المرتبة الخامسة من حيث ترتيب الوزارات داخل الحكومة.
    Par cette disposition essentielle, la Charte fondamentale sénégalaise consacre la supra légalité des traités dans l'ordonnancement juridique national et reflète conséquemment l'engagement du pays en faveur des Droits de l'Homme. UN وبهذا الحكم الجوهري، يُكرِّس الميثاق الأساسي السنغالي أسبقية المعاهدات في الترتيب القانوني الوطني ويعكس من ثمَّ التزام البلد بحقوق الإنسان.
    C'était là une claire manifestation de l'engagement du pays en faveur de l'égalité des sexes et de la capacité de la population d'accorder aux compétences plus de poids qu'aux idées reçues sur les femmes. UN ويشير ذلك بوضوح إلى التزام البلد بالمساواة بين الجنسين وإلى قدرة الجمهور على تقييم الكفاءة بعيداً عن المفاهيم الجنسانية.
    De l'avis des observateurs avisés et de bonne foi, les institutions démocratiques mises en place au Togo font leurs preuves : l'Assemblée nationale, devenue un forum remarquable de débats démocratiques, donne la mesure concrète de l'engagement du pays à s'enraciner dans la démocratie. UN ووفقا للمراقبين المتمرسين ذوي النوايا الحسنة، فإن المؤسسات الديمقراطية المنشأة في توغو تثبت نفسها كل يوم. وأصبحت الجمعية الوطنية محفلا بارزا للمناقشة الديمقراطية، وفي هذا دليل ثابت على التزام البلد بترسيخ الديمقراطية فيه.
    Lors de sa visite en Égypte, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec les autorités et des représentants de la société civile de l'engagement du pays à remplacer l'état d'urgence par une véritable loi antiterroriste. UN 49 - وقد التقى المقرر الخاص، في زيارته لمصر، بالسلطات وممثلي المجتمع المدني بشأن التزام البلد بإحلال قانون حقيقي لمكافحة الإرهاب محل قانون الطوارئ.
    65. La Colombie s'est félicitée que le Honduras ait demandé l'ouverture d'un bureau du HCDH, ce qui témoignait de l'engagement du pays à l'égard du système des Nations Unies relatif aux droits de l'homme. UN 65- ورحبت كولومبيا بطلب هندوراس فتح مكتب تابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ما يعكس التزام البلد بنظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    633. S'agissant de la ratification de traités, la Jamaïque a souligné que le fait de ne pas être partie à un instrument international relatif aux droits de l'homme ne réduisait pas l'importance de l'engagement du pays à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN 633- وبخصوص التصديق على المعاهدات، بيّنت جامايكا أن عدم انضمامها إلى معاهدات دولية لحقوق الإنسان لا ينقص من أهمية التزام البلد بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En prenant en compte de manière aussi explicite la question du genre, la Constitution de la Transition qui est l'expression des aspirations nationales réaffirme l'engagement du pays à poursuivre la politique d'égalité et de l'équité du genre déjà entreprise en RDC. UN إذا وُضعت في الاعتبار بشكل صريح مسألة نوع الجنس، فإن دستور المرحلة الانتقالية الذي هو تعبير عن التطلعات الوطنية، سوف يؤكد التزام البلد بمتابعة سياسة المساواة والإنصاف تجاه المرأة، وهو التزام سبق لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعهدت به.
    La position des autorités mongoles mérite d'être saluée et il y a lieu de soutenir la Mongolie dans cette attitude humanitaire qui augure bien de l'engagement du pays en faveur de la démocratie et des droits de l'homme. UN وهذا الموقف الذي تتخذه السلطات المنغولية جدير بالثناء والدعم لأنه موقف إنساني يبشر بالخير فيما يتعلق بالتزام البلد بالديمقراطية وحقوق الإنسان.
    L'Indonésie a apprécié l'engagement du pays envers les droits de l'homme et a estimé que d'autres progrès pouvaient encore être réalisés. UN ٩٢- وأعربت إندونيسيا عن تقديرها لالتزام البلد بحقوق الإنسان مبدية شعورها بأنه يمكن إحراز المزيد من التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more