l'engagement du Secrétaire général en faveur de la mobilité sera confirmé par l'application de la règle du quinquennat sans exception. | UN | وقال إن التزام الأمين العام الراسخ بحراك المسؤولين سيتم الوفاء به عن طريق تطبيق قاعدة السنوات الخمس على الجميع. |
l'engagement du Secrétaire général en faveur de l'équilibre entre hommes et femmes est aussi un aspect important du recrutement. | UN | وأكدت أن التزام الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين يمثل جانبا مهما للغاية من جوانب عملية التوظيف. |
En ce qui concerne le renforcement de l'Organisation des Nations Unies, nous soutenons l'engagement du Secrétaire général. | UN | ونعرب عن تأييدنا التزام الأمين العام فيما يتعلق بتعزيز الأمم المتحدة. |
Les membres du Conseil se sont félicités de l'engagement du Secrétaire général en faveur de la sécurité nucléaire et ont accueilli avec satisfaction ses propositions. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتزام الأمين العام بالأمن النووي وبمقترحاته. |
Nous saluons également l'engagement du Secrétaire général dans cette difficile tâche. | UN | ونرحب، كذلك، بالتزام الأمين العام بتلك المهمة الحيوية. |
Les membres du Conseil se sont félicités de l'engagement du Secrétaire général et des efforts déployés par le Conseiller spécial en vue de faire avancer les négociations entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. | UN | ورحب أعضاء المجلس بمشاركة الأمين العام وبجهود مستشاره الخاص المبذولة لدفع عجلة المفاوضات الجارية بين زعيمي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Dans tous ces domaines, le groupe francophone compte sur l'engagement du Secrétaire général et de ses collaborateurs. | UN | وفي جميع هذه المجالات، تعول المجموعة الناطقة بالفرنسية على التزام الأمين العام وموظفيه. |
Cette initiative s'inscrivait dans le cadre de l'engagement du Secrétaire général d'aider à préserver et diffuser les témoignages des survivants afin que leurs récits soient disponibles pour les futures générations; | UN | وكانت هذه المبادرة جزءاً من التزام الأمين العام بالمساعدة على الحفاظ على شهادات الناجين ونشرها لضمان توفرها للأجيال القادمة. |
l'engagement du Secrétaire général en faveur de l'intégration des droits de l'homme dans les travaux de l'Organisation et l'accent placé sur l'état de droit dans les relations internationales et au niveau national demeureront un legs permanent. | UN | وإن التزام الأمين العام بدمج حقوق الإنسان في أعمال المنظمة وتركيزه على سيادة القانون في العلاقات الدولية ووطنيا سيبقيان تركة دائمة. |
Le Secrétaire général adjoint a terminé son exposé en réaffirmant l'engagement du Secrétaire général en faveur d'une paix globale juste et durable dans la région du Moyen-Orient sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | واختتم وكيل الأمين العام كلمته بتأكيده مجددا التزام الأمين العام بإحلال سلام إقليمي شامل، وعادل ودائم في الشرق الأوسط استنادا إلى قرارات مجلس الأمن. |
Les membres du Réseau ont été encouragés par l'engagement du Secrétaire général d'atteindre la parité des sexes et ont noté que sans un tel engagement des progrès ne seraient pas réalisés assez rapidement. | UN | وشجعها التزام الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين مناصفة، وأشارت إلى أنه لا يمكن إحراز تقدم بالوتيرة المطلوبة دون هذا الالتزام. |
Le Mouvement des pays non alignés accueille avec satisfaction la restructuration du Département des affaires de désarmement au sein du Bureau des affaires de désarmement, conformément à l'engagement du Secrétaire général de relancer l'ordre du jour du désarmement. | UN | وترحب حركة عدم الانحياز بإعادة هيكلة إدارة شؤون نزع السلاح لتصبح مكتب شؤون نزع السلاح بوصفها جزءا من التزام الأمين العام بتنشيط جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح. |
Le Secrétaire général adjoint a terminé son exposé en réaffirmant l'engagement du Secrétaire général en faveur d'une paix globale juste et durable dans la région du Moyen-Orient sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | " واختتم وكيل الأمين العام كلمته بتأكيده مجددا التزام الأمين العام بإحلال سلام إقليمي شامل، وعادل ودائم في الشرق الأوسط استنادا إلى قرارات مجلس الأمن. |
Il se félicite de l'engagement du Secrétaire général, selon lequel cette coopération restera une priorité du Secrétariat en 2003. | UN | كما ترحب اللجنة بالتزام الأمين العام بأن يبقى هذا التعاون من الأولويات العليا للأمانة العامة في عام 2003. |
Nous nous félicitons également de l'engagement du Secrétaire général pour atteindre l'objectif du multilinguisme sur le site Web des Nations Unies. | UN | ونرحب بالتزام الأمين العام بتحقيق هدف تعدد اللغات على موقع الأمم المتحدة على الشبكة الدولية للمعلومات. |
L'expérience du FNUAP et de l'UNICEF ayant démontré qu'un appui au plus haut niveau était déterminant, Mme Mayanja se félicite de l'engagement du Secrétaire général en faveur d'une présence accrue des femmes dans le système des Nations Unies. | UN | ولما كانت تجربة صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف قد بينت أن الدعم على أعلى مستوى أمر حاسم، فإن السيدة مايانجا أعربت عن اغتباطها بالتزام الأمين العام بزيادة وجود المرأة في منظومة الأمم المتحدة. |
Et même si nous acceptons qu'il soit nécessaire que le personnel soit réinstallé ailleurs, nous saluons néanmoins l'engagement du Secrétaire général que l'ONU ne sera pas détournée de jouer son rôle important en Afghanistan. | UN | وبينما نقبل الحاجة إلى إعادة وزع العديد من الموظفين، نرحب بالتزام الأمين العام بعدم ثني الأمم المتحدة عن دورها الهام في أفغانستان. |
Nous notons par ailleurs avec satisfaction l'engagement du Secrétaire général en faveur d'un renforcement de l'information comme élément clef de la réforme et de la revitalisation du système des Nations Unies. | UN | وننوه أيضاً مع الارتياح بالتزام الأمين العام بتعزيز المعلومات بوصفها عنصراً أساسياً من عناصر إصلاح الأمم المتحدة وبث الحيوية في أوصالها. |
Ce vaste éventail d'activités met en lumière la tâche difficile et l'importance d'assurer la cohérence au sein du système des Nations Unies, et nous nous félicitons de l'engagement du Secrétaire général d'examiner les problèmes d'effectifs auxquels l'Équipe spéciale est confrontée. | UN | هذه الطائفة الواسعة النطاق من الأنشطة تسلط الضوء على التحدي المتمثل في تحقيق الاتساق لمنظومة الأمم المتحدة وأهمية ذلك، ونرحب بالتزام الأمين العام بمعالجة قضايا التوظيف التي تواجهها فرقة العمل. |
Les membres du Conseil ont salué l'engagement du Secrétaire général ainsi que l'action menée par le Conseiller spécial pour faire avancer les négociations entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. | UN | ورحب أعضاء المجلس بمشاركة الأمين العام وبجهود مستشاره الخاص المبذولة لدفع عجلة المفاوضات الجارية بين زعيمي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Saluant l'engagement du Secrétaire général et de la Ligue des États arabes et tous les autres efforts diplomatiques visant à remédier à cette situation, notamment ceux déployés par la Turquie, la Russie, le Brésil, l'Inde et l'Afrique du Sud, et déplorant que les autorités syriennes ne répondent pas de manière concrète à ces demandes, | UN | وإذ يرحب بمساعي الأمين العام وجامعة الدول العربية وبجميع الجهود الدبلوماسية الأخرى الرامية إلى التصدي لهذه الحالة، بما فيها الجهود التي تبذلها تركيا وروسيا والبرازيل والهند وجنوب أفريقيا، وإذ يأسف لعدم استجابة السلطات السورية استجابة موضوعية لهذه الطلبات، |
La Représentante spéciale engage les États et l'Organisation des Nations Unies à adopter de toute urgence des mesures visant à mettre en oeuvre l'engagement du Secrétaire général en faveur de la protection des droits de l'homme qui constitue non seulement un objectif pour la sécurité nationale et la lutte contre le terrorisme mais aussi un moyen d'atteindre cet objectif. | UN | وتهيب الممثلة الخاصة بالدول وبالأمم المتحدة أن تبادر فورا إلى تطبيق سياسات لتنفيذ تعهد الأمين العام بحماية حقوق الإنسان، لا كهدف للأمن الوطني وإجراءات مكافحة الإرهاب فحسب، بل أيضا كوسيلة لبلوغ هذا الهدف. |