Pour que l'infraction soit constituée, il n'est pas nécessaire que l'engagement ou l'accord soit rempli; la simple acceptation de la promesse ou la simple réception de la somme d'argent ou du don y suffit. | UN | ولا يُشترط لقيام الجريمة تنفيذ التعهد أو الاتفاق - فمحض قبول الوعد أو تلقي النقود أو الهدايا كافٍ لإقامة الجريمة. |
a) stipulé dans l'engagement ou démontré par les termes et conditions de l'engagement; ou | UN | )أ( قد نص عليه في التعهد أو يبين من شروط وأحكام التعهد؛ أو |
1. Sauf disposition contraire de l'engagement ou sauf convention contraire entre le garant/émetteur et le bénéficiaire, le bénéficiaire peut céder à une autre personne tout produit auquel il peut ou pourra avoir droit en vertu de l'engagement. | UN | )١( يجوز للمستفيد التنازل لشخص آخر عن أي عائدات قد يكون، أو قد يصبح، مستحقا لها بموجب التعهد، ما لم ينص التعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد على خلاف ذلك في غير هذا التعهد. |
Si ces mesures n'ont pas remédié à l'insuffisance, des sanctions administratives telles que le non-renouvellement de l'engagement ou la résiliation de celui-ci, ou le report de l'avancement d'échelon peuvent être prises. | UN | وإذا لم يتم تقويم وجه قصور في الأداء بعد اتخاذ هذه الإجراءات، قد يتم فرض إجراءات إدارية مثل عدم تمديد/إنهاء التعيين أو حجب الزيادة الدورية في المرتب. |
Il y est établi que si les résultats du fonctionnaire ne s'améliorent pas grâce à des mesures telles qu'une aide psychologique, une mutation, un complément de formation ou l'établissement d'un plan d'amélioration des résultats avec dates à respecter, des mesures administratives telles que le non-renouvellement ou l'annulation de l'engagement ou le non-versement d'une augmentation périodique peuvent être prises. | UN | وعملاً بذلك الأمر الإداري، فإنه إذا لم يتم تقويم أوجه القصور في الأداء، باتخاذ تدابير من قبيل تقديم المشورة أو النقل أو التدريب الإضافي أو وضع خطة محددة الزمن لتحسين الأداء، تُتخذ إجراءات إدارية من قبيل عدم تمديد التعيين أو إنهاؤه أو حجب الزيادة الدورية في المرتب. |
En outre, la norme IPSAS 25 (par. 12) indique que la comptabilisation des avantages à court terme ne soulève généralement pas de difficultés car aucune hypothèse actuarielle n'est nécessaire pour évaluer l'engagement ou la charge et il n'y a pas à enregistrer un éventuel écart actuariel. | UN | 109 - إضافة إلى ذلك، تنص الفقرة 12 من المعيار 25 على أن المحاسبة المتعلقة باستحقاقات الموظفين القصيرة الأجل غالبا ما تكون واضحة لأنها لا تستلزم افتراضات اكتوارية لقياس الالتزام أو التكلفة، ولا يوجد هناك أي احتمال لوقوع مكسب أو خسارة اكتوارية. |
Dans son rapport précédent, le Comité a indiqué que cette dernière option était plus compatible avec la notion de comptabilisation sur la base du fait générateur qui prévoit la comptabilisation des dépenses au moment où l'engagement ou la dette ont été contractés. | UN | وكان المجلس قد أشار في تقريره السابق إلى أن خيار الكشف عن هذه الالتزامات في ملاحظة يكون أكثر اتساقا مع المفهوم التراكمي، الذي يتطلب الاعتراف بالمصروف في وقت نشوء الالتزامات أو الخصوم. |
L'extradition est subordonnée à la question de savoir si le traité pertinent, l'ordonnance-en-conseil, l'engagement ou l'arrangement permet ou interdit expressément la remise de citoyens néo-zélandais. | UN | يخضع التسليم لما اذا كانت هناك معاهدة ذات صلة أو أمر أو تعهد أو ترتيب يسمح أو يستبعد بالتحديد تسليم مواطنين من نيوزيلندا. |
1. Sauf disposition contraire de l'engagement ou sauf convention contraire entre le garant/émetteur et le bénéficiaire, le bénéficiaire peut céder à une autre personne tout produit auquel il peut ou pourra avoir droit en vertu de l'engagement. | UN | ١ - يجوز للمستفيد التنازل لشخص آخر عن أي عائدات قد يكون، أو قد يصبح، مستحقا لها بموجب التعهد، ما لم ينص التعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد على خلاف ذلك في غير هذا التعهد. |
a) Stipulé dans l'engagement ou démontré par les termes et conditions de l'engagement; ou | UN | )أ( قد نص عليه في التعهد أو يتبين من شروط وأحكام التعهد؛ أو |
1. Sauf disposition contraire de l'engagement ou sauf convention contraire entre le garant/émetteur et le bénéficiaire, le bénéficiaire peut céder à une autre personne tout produit auquel il peut ou pourra avoir droit en vertu de l'engagement. | UN | ١ - يجوز للمستفيد التنازل لشخص آخر عن أي عائدات قد يكون، أو قد يصبح، مستحقا لها بموجب التعهد، ما لم ينص التعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد على خلاف ذلك في غير هذا التعهد. |
a) Stipulé dans l'engagement ou démontré par les termes et conditions de l'engagement; ou | UN | )أ( قد نص عليه في التعهد أو يتبين من شروط وأحكام التعهد؛ أو |
Celui-ci ne prévoit l'engagement ou la promesse d'aucune ressource financière pour faire le bilan des résultats et évaluer les effets sur les plans national (ou sectoriel), régional et international. | UN | وفي سياق برنامج عمل بروكسل، لم يتم التعهد أو الالتزام بتقديم أي موارد مالية لإجراء استعراض التقدم المحرز ولتقييم أثره على الصعيد الوطني (أو القطاعي) والإقليمي والدولي. |
Il a été répondu que le paragraphe 2 devait être lu avec le paragraphe 1, ce qui indiquerait que la responsabilité découlait de la non-exécution d'obligations en vertu de l'engagement ou de la Convention; si, pour l'essentiel, ces obligations concernaient le bénéficiaire, certaines concernaient le donneur d'ordre. | UN | وذكر في الرد على ذلك بأن الفقرة )٢( ينبغي أن تقرأ مع الفقرة )١(، مما يبين أن المسؤولية تترتب على عدم أداء الالتزامات الناشئة عن التعهد أو عن الاتفاقية؛ وفي حين أن هذه الالتزامات هي أساسا التزامات تجاه المستفيد، فإن بعضها يكون تجاه اﻷصيل/الطالب. |
Ils ont droit au traitement prévu par le barème applicable au personnel recruté sur le plan local, mais non au paiement des frais de voyage lors de l'engagement ou de la cessation de service, si ce n'est en application de l'alinéa c) de la présente disposition. | UN | ويستحق هؤلاء الموظفون معدلات المرتبات المنطبقة على المعينين على أساس محلي، ولكن لا يحق لهم الحصول على مصاريف السفر عند بداية التعيين أو عند انتهاء الخدمة إلا بحسب ما تنص عليه الفقرة (ج) أدناه. |
Ils ont droit au traitement prévu par le barème applicable au personnel recruté sur le plan local, mais non au paiement des frais de voyage lors de l'engagement ou de la cessation de service, si ce n'est en application de l'alinéa c) de la présente disposition. | UN | ويستحق هؤلاء الموظفون معدلات المرتبات المنطبقة على المعينين على أساس محلي، ولكن لا يحق لهم الحصول على مصاريف السفر عند بداية التعيين أو عند انتهاء الخدمة إلا بحسب ما تنص عليه الفقرة (ج) أدناه. |
Ils ont droit au traitement prévu par le barème applicable au personnel recruté sur le plan local, mais non au paiement des frais de voyage lors de l'engagement ou de la cessation de service, si ce n'est en application de l'alinéa c) de la présente disposition. | UN | ويستحق هؤلاء الموظفون معدلات المرتبات المنطبقة على المعينين على أساس محلي، ولكن لا يحق لهم الحصول على مصاريف السفر عند بداية التعيين أو عند انتهاء الخدمة إلا بحسب ما تنص عليه الفقرة (ج) أدناه. |
d) Estimation de la limitation ou de la réduction des émissions attendue de l'engagement ou de la mesure ou d'un ensemble d'engagements ou de mesures; | UN | (د) تقدير نتائج تحديـد الانبعاثات أو خفضها المتوقعـة من الالتزام أو الإجـراء أو من مجموع الالتزامات و/أو الإجراءات؛ |
d) Une estimation de la limitation ou de la réduction des émissions attendue de l'engagement ou de la mesure ou d'un ensemble d'engagements et/ou de mesures; | UN | (د) تقدير نتائج تحديد الانبعاثات أو خفضها المتوقع من الالتزام أو التدبير أو من مجموع الالتزامات و/أو التدابير؛ |
d) Une estimation de la limitation ou de la réduction des émissions attendue de l'engagement ou de la mesure ou d'un ensemble d'engagements et/ou de mesures; | UN | (د) تقدير نتائج الحد من الانبعاثات أو خفضها المتوقع من الالتزام أو الإجراء أو الأرقام الكلية للالتزامات و/أو الإجراءات؛ |
En outre, la norme IPSAS 25 (par. 12) indique que la comptabilisation des avantages à court terme ne soulève généralement pas de difficultés car aucune hypothèse actuarielle n'est nécessaire pour évaluer l'engagement ou la charge et il n'y a pas à enregistrer un éventuel écart actuariel. | UN | المحاسبة المتعلقة باستحقاقات الموظفين القصيرة الأجل عادةً ما تكون مباشرة لأنها لا تتطلب افتراضات اكتوارية لقياس الالتزامات أو التكاليف ذات الصلة ولا يوجد في حالتها احتمال لأي كسب اكتواري أو خسارة اكتوارية. |
2. Sauf disposition contraire de l'engagement ou convention contraire entre le garant/émetteur et le bénéficiaire, un engagement est modifié lors de l'émission de la modification si : | UN | " )٢( ما لم ينص تعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد على خلاف ذلك في غير هذا التعهد، يعتبر التعهد معدلا لدى صدور التعديل اذا : |