"l'engagement solennel" - Translation from French to Arabic

    • التعهد الرسمي
        
    • الالتزام الرسمي
        
    • العهد الرسمي
        
    • بالتعهد الرسمي
        
    • اﻹعلان الرسمي
        
    • التزاما رسميا
        
    • تعهدا رسميا
        
    • الالتزام الأكيد الذي قطعته
        
    • التزام رسمي
        
    • يتعهدوا علنا ورسميا بممارستها
        
    • والتعهد الرسمي
        
    • بالإعلان الرسمي
        
    • تعهداً رسمياً
        
    • تعهدت رسميا
        
    Quand ils entrent en fonctions les membres du Comité prennent en séance publique l'engagement solennel ci-après: UN يُقدِّم أعضاء اللجنة، لدى توليهم مهامهم، التعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions après sa première élection, prendre en séance publique l'engagement solennel ciaprès: UN يقدم كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل أن يتولى مهامه بعد انتخابه الأول، التعهد الرسمي التالي في جلسة مفتوحة للجنة:
    l'engagement solennel pris à Dayton doit être tenu afin d'assurer une bonne procédure pénale contre les criminels de guerre. UN إن الالتزام الرسمي الذي ارتبط به في دايتون يجب الامتثال له، لكفالة إجراءات جنائية سليمة ضد مجرمي الحرب.
    Avant d'entrer en fonctions, tout membre du SPT doit prendre, à la première séance à laquelle il assiste après son élection, l'engagement solennel ci-après: UN يؤدي كل عضو من أعضاء اللجنة الفرعية، قبل أن يضطلع بمهامه، العهد الرسمي التالي في أول جلسة للجنة الفرعية يحضرها بعد انتخابه:
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : UN يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    À son entrée en fonctions, tout membre du Comité doit prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : UN يعلن كل عضو من أعضاء اللجنة، لدى توليه مهامه، اﻹعلان الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    Le Pakistan doit honorer l'engagement solennel qu'il a pris de ne pas laisser des terroristes utiliser son territoire pour mener des attaques contre l'Inde. UN ويجب على باكستان أن تلتزم التزاما رسميا بألا تسمح باستخدام الأرض التي تخضع لسيطرتها للإرهاب الموجه ضد الهند.
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions après sa première élection, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après: UN يقدم كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل أن يتولى مهامه بعد انتخابه الأول، التعهد الرسمي التالي في جلسة مفتوحة للجنة:
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions après sa première élection, prendre en séance publique l'engagement solennel ciaprès: UN يقدم كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل أن يتولى مهام العضوية، التعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    À son entrée en fonctions, tout membre du Comité doit prendre en séance publique l'engagement solennel ciaprès: UN يقدم كل عضو من أعضاء اللجنة، لدى توليه مهامه، التعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    Tout membre du Comité doit, lors de son entrée en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après: UN يبدي كل عضو من أعضاء اللجنة، عند توليه مهام منصبه، التعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    Cette résolution donnait ainsi corps à l'engagement solennel qu'avait pris la communauté internationale de créer deux États en Palestine, alors sous mandat. UN فقد جسد الالتزام الرسمي من جانب المجتمع الدولي بإقامة دولتين في فلسطين الواقعة آنذاك تحت الانتداب.
    Nous notons avec grande satisfaction l'engagement solennel de la République du Soudan du Sud à respecter et à remplir les obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN ونلاحظ بارتياح كبير الالتزام الرسمي لجمهورية جنوب السودان بميثاق الأمم المتحدة والوفاء بالالتزامات الواردة فيه.
    Il faut espérer que les parties se souviendront de l'engagement solennel pris dans ce domaine alors qu'une nouvelle direction s'emploie à reconstruire cette institution essentielle. UN ويؤمل أن تنتبه الأطراف إلى الالتزام الرسمي المتعهد به في هذا المجال، في الوقت الذي تبدأ فيه قيادة جديدة عملية إعادة بناء هذه المؤسسة المحورية.
    Lors de leur entrée en fonctions, les membres du Conseil doivent prendre l'engagement solennel ci-après au début de leur première session : UN يؤدي أعضاء المجلس، فور توليهم واجباتهم لدى افتتاح دورتهم الأولى، العهد الرسمي التالي:
    À la 811e séance, le 28 avril 2008, Mme Myrna Kleopas et M. Abdoulaye Gaye ont pris à leur entrée en fonctions l'engagement solennel prévu à l'article 14 du Règlement intérieur. E. Élection du Bureau UN 6 - في الجلسة 811 المعقودة في 28 نيسان/أبريل 2008، أدّى كل من السيدة ميرنا كليوباس والسيد أدولايي غايي العهد الرسمي عند تولي مهام العضوية، وفقاً للمادة 14 من النظام الداخلي.
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : UN يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    Lors de la séance publique du 5 mars 1996, M. Parra-Aranguren a pris l'engagement solennel stipulé à l'article 20 du Statut de la Cour. UN وفي جلســــة علنيـــة عُقدت في ٥ آذار/مارس ١٩٩٦، تلا القاضي بارا - أرانغورين اﻹعلان الرسمي المنصوص عليه في المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Ils ont pris l'engagement solennel de mettre en œuvre les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وقطعوا التزاما رسميا بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par un consensus global écrasant, nous allons prendre l'engagement solennel de mettre fin à tous les essais nucléaires pour toujours. UN فبتوافـق اﻵراء العــام العالمــي، سنتعهد تعهدا رسميا بإنهاء جميع التجارب النووية إلى اﻷبد.
    Prenant acte de l'engagement solennel des Parties non visées à l'article 5 de financer les surcoûts liés à l'élimination des substances appauvrissant la couche d'ozone, UN وإذ يلاحظ الالتزام الأكيد الذي قطعته الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5 بتمويل التكاليف الإضافية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون،
    C'est là l'engagement solennel que le peuple chinois prend devant le monde. UN وهذا التزام رسمي من شعب الصين يقدمه إلى العالم.
    Avant d'entrer en fonctions conformément au présent Statut, les juges et les autres titulaires d'une charge à la Cour prennent l'engagement solennel d'exercer ces fonctions en pleine impartialité et en toute conscience. UN على القضاة وغيرهم من موظفي المحكمة، قبل أن يبدأوا ﻷول مرة ممارسة وظائفهم بموجب هذا النظام اﻷساسي، أن يتعهدوا علنا ورسميا بممارستها بنزاهة وأمانة.
    - Règles relatives aux textes, aux amendements et l'engagement solennel. UN ورقة مناقشة مقدمة من المنسق - القواعد المتصلة بالنصوص والتعديلات والتعهد الرسمي.
    À son entrée en fonctions, tout membre du Comité doit prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après: UN يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، لدى توليه مهامه، بالإعلان الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    Le Pakistan a pris l'engagement solennel de ne pas employer ou menacer d'employer l'arme nucléaire contre les pays qui n'en sont pas dotés. UN وقد تعهدت باكستان من جانبها، تعهداً رسمياً بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها.
    En tant qu'États Membres de l'ONU ayant pris l'engagement solennel de proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans la dignité de la personne humaine, nous ne devons jamais oublier la réalité et les conséquences tragiques de l'esclavage. UN وباعتبارنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة تعهدت رسميا بإعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وكرامة البشر، يجب علينا ألا ننسى أبدا الواقع والنتائج المأساوية للرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more