"l'enquête en cours" - Translation from French to Arabic

    • التحقيق الجاري
        
    • التحقيقات الجارية
        
    • بالتحقيقات الجارية
        
    • استمرار التحقيق
        
    • بالتحقيق الجاري
        
    • التحقيق الجارية
        
    l'enquête en cours présentera des preuves irréfutables à toutes les parties intéressées établissant que le nettoyage ethnique qui a eu lieu en Abkhazie avait un caractère prémédité. UN وسيقدم التحقيق الجاري أدلة غير قابلة للتفنيد إلى جميع اﻷطراف المعنية بأن تطهيرا عرقيا عمديا يجري في أبخازيا.
    Selon le Gouvernement indonésien, l'officier de police en question aurait été arrêté et collaborerait à l'enquête en cours. UN وأفادت الحكومة الإندونيسية أن الشرطي المعني قد ألقي القبض عليه ويستعان به في التحقيق الجاري.
    Dans sa réponse, le Gouvernement transmettait des renseignements émanant du Procureur général concernant l'enquête en cours sur les menaces proférées à l'encontre des victimes. UN وقدمت الحكومة في ردها معلومات واردة من المدعي العام بشأن التحقيق الجاري في التهديدات التي تعرض لها الضحايا.
    Un reportage vidéo sur les violations des droits de l'homme dans la région de Mambasa a été réalisé afin de contribuer à l'enquête en cours sur cette question. UN وأُنتج شريط فيديو عن انتهاكات حقوق الإنسان حول مامباسا كأداة لدعم التحقيقات الجارية في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Procureur général souhaiterait évidemment avoir accès à toutes les informations obtenues auprès de sources sensibles, qui présentent un intérêt pour l'enquête en cours. UN وبطبيعة الحال، يرغب المدعي العام في الحصول على جميع المعلومات التي تُجمع من مصادر حساسة لها صلة بالتحقيقات الجارية.
    l'enquête en cours a été élargie pour tenir compte de nouveaux chefs retenus à l'encontre des accusés et du fait que sept personnes ont nouvellement rejoint ces derniers. UN ووُسّع نطاق التحقيق الجاري ليشمل سبع تهم جديدة وسبعة مدعى عليهم جددا.
    l'enquête en cours a révélé des défaillances techniques dues au mauvais reconditionnement de l'avion avant sa mise en exploitation. UN وأظهر التحقيق الجاري عيوبا فنية سببها سوء إعادة تأهيل الطائرة قبل وضعها قيد التشغيل.
    Juste les poursuites issues de l'enquête en cours. Open Subtitles فقط الدعاوي الصادرة من هذا التحقيق الجاري
    Il a été déclaré que ceux qui portent des accusations contre l'Iraq sans attendre les résultats de l'enquête en cours sont ceux qui avaient accusé le Gouvernement iraquien d'avoir imposé l'ayatollah Mohammad Sadeck al-Sadr comme autorité religieuse. UN وذكر أن الذين يتهمون العراق دون انتظار نتائج التحقيق الجاري هم الذين كانوا يتهمون الحكومة العراقية بفرض آية الله محمد صادق الصدر كمرجع ديني.
    Les 4 décembre 2012 et 11 avril 2013, le Mexique a répondu au Comité et fourni des informations sur l'enquête en cours pour rechercher les personnes disparues. UN 46- وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2012 و11 نيسان/أبريل 2013، بعثت المكسيك ردها إلى اللجنة وقدمت معلومات عن التحقيق الجاري للبحث عن الشخصين المختفيين.
    l'enquête en cours a permis de découvrir, en possession de troupes du Gouvernement libérien, 29 autres armes de fabrication serbe, venant des 210 tonnes expédiées de Belgrade en 2002 comme signalé par les groupes d'experts précédents. UN وفي أثناء التحقيق الجاري قيدت ضمن ممتلكات القوات الحكومية الليبرية 29 قطعة سلاح إضافية صربية الصنع، من بين الكمية البالغ حجمها 210 أطنان التي وردت من بلغراد في عام 2002 وسجلتها الأفرقة السابقة.
    Des experts de la Commission ont également rendu compte au Collège de l'enquête en cours portant sur la découverte de moteurs de missiles iraquiens sur le site d'une entreprise de récupération située aux Pays-Bas. UN كذلك أطلـع خبراء اللجنة الهيئــة علـى التحقيق الجاري في اكتشاف محركات صواريـخ عراقية في ساحة للنفايات المعدنية في هولندا.
    Lorsqu'ils ont appris son arrestation, ses parents ont écrit au Président du Service de la sécurité nationale pour demander l'autorisation de voir leur fils, mais leur demande a été rejetée, apparemment pour que l'enquête en cours dans une grave affaire pénale ne soit pas entravée. UN ووجه والداه لدى اطلاعهما على خبر اعتقاله رسالة إلى رئيس دائرة الأمن الوطني يطلبان فيها إذن زيارة ابنهما إلا أن طلبهما رفض بهدف على ما يبدو عدم عرقلة التحقيق الجاري في قضية جنائية خطيرة.
    48. M. Thelin demande quand seront connues les conclusions de l'enquête en cours sur les allégations relatives à l'existence d'un centre de détention secret en Pologne. UN 48- السيد ثيلين سأل متى ستُعرَف استنتاجات التحقيق الجاري في الادعاءات المتعلقة بوجود مركز احتجاز سري في بولندا.
    Lorsqu'ils ont appris son arrestation, ses parents ont écrit au Président du Service de la sécurité nationale pour demander l'autorisation de voir leur fils, mais leur demande a été rejetée, apparemment pour que l'enquête en cours dans une grave affaire pénale ne soit pas entravée. UN ووجه والداه لدى اطلاعهما على خبر اعتقاله رسالة إلى رئيس دائرة الأمن الوطني يطلبان فيها إذن زيارة ابنهما إلا أن طلبهما رفض بهدف على ما يبدو عدم عرقلة التحقيق الجاري في قضية جنائية خطيرة.
    5.8 L'auteur explique que l'enquête en cours est un exercice de pure forme et déclare que le recours interne en question existe bien sur le papier, mais qu'il est inopérant. UN 5-8 ويفيد صاحب البلاغ بأن التحقيق الجاري مجرد عملية شكلية ويؤكد أن سبيل الانتصاف المحلي هذا قائم بالفعل نظرياً ولكنه عديم الفعالية.
    5.8 L'auteur explique que l'enquête en cours est un exercice de pure forme et déclare que le recours interne en question existe bien sur le papier, mais qu'il est inopérant. UN 5-8 ويفيد صاحب البلاغ بأن التحقيق الجاري مجرد عملية شكلية ويؤكد أن سبيل الانتصاف المحلي هذا قائم بالفعل نظرياً ولكنه عديم الفعالية.
    Oui, monsieur, mais l'enquête en cours... Open Subtitles نعم، حضرة عضو الكونغرس لكن في ضوء التحقيقات الجارية
    À cet égard, le Haut—Commissariat appuie pleinement l'enquête en cours du Tribunal pénal international pour l'ex—Yougoslavie. UN وفي هذا الصدد، تؤيد مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تأييدا كاملا التحقيقات الجارية التي تقوم بها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Ni l'auteur ni ses avocats n'ont été officiellement informés de l'enquête en cours jusqu'à ce que l'instruction pénale ait été déclarée ouverte, le 23 mai 1995. UN ولم يُبلّغ صاحب البلاغ أو المحامي الذي يمثله رسمياً بالتحقيقات الجارية قبل إعلان فتح دعوى تحقيق جنائي رسمياً في 23 أيار/مايو 1995.
    Islam Karimov, Président de l'Ouzbékistan, y a pris part. On y a communiqué aux journalistes et aux diplomates des informations sur l'enquête en cours et les premières preuves des projets cruels que nourrissaient les terroristes, ainsi que des renseignements objectifs sur la situation à Andijan. UN وقد شارك رئيس أوزبكستان، إسلام كريموف، في هذا المؤتمر الصحفي. وأُبلغ الصحفيون والدبلوماسيون بالتحقيق الجاري وبالدليل الأولي على وجود خطط وحشية لدى الإرهابيين، كما قُدمت لهم معلومات موضوعية عن الحالة الراهنة في أنديجان.
    Les substituts du Procureur fournissent conseils et assistance dans le cadre de l'enquête en cours. UN وقدم وكلاء المدعي العام المشورة والمساعدة في أعمال التحقيق الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more