Les données issues de l'Enquête internationale sur les victimes de la criminalité concernant le nombre d'agressions à main armée signalées par les victimes à la police, par exemple, montrent l'existence d'importantes différences d'une région à l'autre. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير البيانات المأخوذة من الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة، عن عدد حوادث الاعتداء بالأسلحة التي يبلغ الضحايا الشرطة بها، إلى وجود فروق إقليمية كبيرة. |
Enquête sur la violence contre les femmes: l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes, qui a été lancée en 1997, s'est poursuivie. | UN | `1` الدراسة الاستقصائية بشأن العنف ضد المرأة. تواصلت الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة، التي بدأت عام 1997. |
En outre, des jalons ont été posés aux fins de l'Enquête internationale sur les victimes de la criminalité, notamment la collecte de données au Canada. | UN | وتم علاوة على ذلك تنفيذ مكوّنات متنوعة من الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة، بما في ذلك جمع البيانات في كندا. |
De plus, nous avons participé à deux reprises à l'Enquête internationale sur l'alphabétisation des adultes, qui permet de mesurer directement les taux d'alphabétisation. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركنا في جولتين من الدراسة الاستقصائية الدولية عن الإلمام بالقراءة والكتابة، الذي يمكن الحصول على قياسات مباشرة منها. |
l'Enquête internationale sur l'alphabétisation des adultes montre que plus de 20 % de la population adulte des 20 pays étudiés, dont certains ont un niveau d'alphabétisation qui compte parmi les plus élevés au monde, n'ont qu'un niveau rudimentaire en matière d'écriture et de lecture. | UN | وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية الدولية عن معرفة البالغين للقراءة والكتابة إلى أن ما يزيد عن 20 في المائة من السكان البالغين في 20 بلدا مشتركا في الدراسة الاستقصائية، بما في ذلك البلدان التي فيها أعلى معدل في العالم لمعرفة القراءة والكتابة، لا يتمتعون بأكثر من مهارات بدائية في القراءة والكتابة. |
Les résultats de l'Enquête internationale sur la violence à l'égard des femmes devaient être rendus disponibles en 2005. | UN | ومن المتوقع أن تتاح في عام 2005 نتائج الدراسة الاستقصائية الدولية المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Il a également organisé une réunion parallèle au sujet de l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes et a contribué à la préparation d'une autre réunion consacrée à la création possible d'une académie de justice pénale des Nations Unies. | UN | كما نظم المعهد اجتماعا فرعيا حول الاستقصاء الدولي بشأن العنف ضد المرأة، وساهم في اجتماع آخر بشأن إمكانية إنشاء أكاديمية للعدالة الجنائية تابعة للأمم المتحدة. |
55. Mais, si l'intervention du Tribunal dans l'Enquête internationale sur les crimes est d'un apport inestimable, elle limite l'action du Rapporteur spécial. | UN | ٥٥- ولكن اذا كان تدخل المحكمة في التحقيق الدولي في الجرائم يقدم مساهمة لا تقدر بقيمة، فإنه يحد من عمل المقرر الخاص. |
Il a été noté que l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes était un outil et un moyen d'intervention pour promouvoir la recherche sur la violence à l'égard des femmes dans le monde entier. | UN | وقالت إن الهدف من الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة هو ترويج البحوث عن العنف ضد المرأة في مختلف أرجاء العالم كأداة للبحث وصوغ السياسات. |
Ils constituent un sous-ensemble des 1 300 000 Néerlandais qui, selon l'Enquête internationale sur l'alphabétisation des adultes (AISJ) publiée par l'OCDE en 2000, sont des illettrés fonctionnels. | UN | وهؤلاء يشكلون مجموعة فرعية من مجموع الهولنديين الذين تشير الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن إلمام الكبار بالقراءة والكتابة، وهي دراسة نشرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2000، إلى أنهم أمّيون وظيفياً، وعددهم 1.3 مليون شخص. |
i) Enquête sur la violence contre les femmes. l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes, qui a été lancée en 1997, s'est poursuivie. | UN | `1` الدراسة الاستقصائية بشأن العنف ضد المرأة- تواصلت الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة، التي بدأت عام 1997. |
Pour atteindre l'équilibre envisagé, plusieurs activités nouvelles avaient été lancées dans le domaine de la recherche, comme l'Enquête internationale sur les victimes de la criminalité et un projet visant à recenser les meilleures pratiques de lutte contre la corruption, pour lesquels des fonds avaient été reçus respectivement du Conseil scandinave de la criminologie et du Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | ولتحقيق التوازن المتوخّى، بدأت عدة أنشطة جديدة في ميدان البحوث، مثل الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة ومشروع يتعلق بجمع أفضل الممارسات في مكافحة الفساد. وقد ورد التمويل لهذه الأنشطة من مجلس البحوث الاسكندنافي لعلم الجريمة ومن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على التوالي. |
39. L'observatrice de l'Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, affilié à l'Organisation des Nations Unies, a présenté les résultats de l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes. | UN | 39- وقدمت المراقبة عن المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها، المنتسب إلى الأمم المتحدة، عرضا إيضاحيا عن نتائج الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة. |
l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes qui est en préparation et les statistiques qui devraient en résulter faciliteraient l'élaboration de politiques appropriées conformes aux instruments reconnus sur le plan international qui portent sur ces problèmes. | UN | وقيل إن الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة، التي يجري وضعها، والإحصائيات المتوقع استنتاجها منها، من شأنها أن تيسّر استحداث سياسات عامة مناسبة تتماشى مع الصكوك المعترف بها دوليا فيما يتصل بهذه المشكلة. |
La limite d'âge a été fixée à 69 ans dans l'Enquête internationale sur la violence envers les femmes, mais celle-ci n'a toutefois été menée que dans un nombre très restreint de pays. | UN | " أما الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة " فتقف عند 69 من العمر، بيد أنها أُجريت في عدد محدود جدا من البلدان. |
Il ressort des données recueillies lors de l'Enquête internationale sur les victimes de la délinquance que le pourcentage de personnes interrogées ayant déclaré avoir été victimes de fraudes à la consommation en 2000 était de 28,1% en Afrique, de 27,6% en Asie, de 36,7% en Europe centrale et orientale, et de 19,6% en Amérique latine. | UN | وتُظهر البيانات الواردة في الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة أن النسبة المئوية للمجيبين الذين أبلغوا عن تعرضهم للإيذاء بسبب الاحتيال الاستهلاكي خلال عام 2000 بلغت 28.1 في المائة في أفريقيا، و 27.6 في المائة في آسيا، و36.7 في المائة في أوروبا الشرقية والوسطى، و19.6 في المائة في أمريكا اللاتينية. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a collaboré à l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes menée dans 11 pays, et les données réunies ont permis à ces pays de mieux faire face à ce problème. | UN | ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة شريك في الدراسة الاستقصائية الدولية عن العنف ضد المرأة التي أجريت في 11 بلدا، وقد استفيد بما جمع فيها من المعلومات في تحسين قدرة البلدان المعنية على التصدي لهذه الظاهرة بمزيد من الفعالية. |
Pour ce qui est de mesurer l'alphabétisation, le Groupe de Sienne a examiné tout particulièrement la conception de l'Enquête internationale sur l'alphabétisation des adultes, ainsi que les questions relatives à la validité de ses résultats et à leur comparabilité au niveau international. | UN | فيما يتعلق بقياس الإلمام بالقراءة والكتابة، ناقش فريق سيينا على وجه الخصوص شكل الدراسة الاستقصائية الدولية عن إلمام البالغين بالقراءة والكتابة والأسئلة التي أثيرت بشأن صلاحية نتائجها ومدى إمكانية المقارنة بين تلك النتائج دوليا. |
Question 12 : Veuillez indiquer les résultats de l'Enquête internationale sur la violence à l'encontre des femmes, qui devaient être publiés en 2004, de l'évaluation qualitative des centres de consultation indépendants pour les victimes de la violence et, le cas échéant, du programme coopératif | UN | السؤال 12: يرجى تقديم نتائج الدراسة الاستقصائية الدولية عن العنف ضد المرأة التي كان من المنتظر نشرها عام 2004، ونتائج التقييم النوعي للمراكز المستقلة لتقديم المشورة لضحايا العنف (انظر الصفحة 55 من التقرير)، وكذلك نتائج البرنامج التعاوني للبحث بشأن المرأة والعنف الذي شمل جزر فارو وغرينلاند إذا أُتيحت. |
Ce projet utilise le questionnaire de l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes chaque fois qu'il est possible de façon à comparer les résultats aux PaysBas à ceux qui sont obtenus dans d'autres pays. | UN | وهذا المشروع يستعمل، حيثما أمكن، استبيان الدراسة الاستقصائية الدولية المتعلقة بالعنف ضد المرأة، لكي تتسنى مقارنة نتائج البحث بالنتائج المستمدة من بلدان أخرى. |
l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes, qui a été lancée en 1997, s'est poursuivie avec l'élaboration d'un rapport comparatif fondé sur les résultats obtenus dans neuf pays, qui sera disponible début 2007. | UN | تواصل الاستقصاء الدولي بشأن العنف ضد المرأة، الذي انطلق في عام 1997، بإعداد تقرير مقارن يستند إلى النتائج المستقاة من تسعة بلدان، وسيكون هذا التقرير متاحا في مستهل عام 2007. |
55. Mais, si l'intervention du Tribunal dans l'Enquête internationale sur les crimes est d'un apport inestimable, elle limite l'action du Rapporteur spécial. | UN | ٥٥- ولكن اذا كان تدخل المحكمة في التحقيق الدولي في الجرائم يقدم مساهمة لا تقدر بقيمة، فإنه يحد من عمل المقرر الخاص. |