"l'enquête nationale" - Translation from French to Arabic

    • الدراسة الاستقصائية الوطنية
        
    • الاستقصاء الوطني
        
    • المسح الوطني
        
    • للدراسة الاستقصائية الوطنية
        
    • التحقيق الوطني
        
    • الدراسة الإحصائية الوطنية
        
    • البحث الوطني
        
    • للمسح الوطني
        
    • شابت التحقيق الداخلي
        
    • بالدراسة الاستقصائية الوطنية
        
    • للاستقصاء الوطني
        
    • استقصاء وطني
        
    • حفظ التحقيق المحلي
        
    • دراسة استقصائية وطنية
        
    • بيﱠن الاستطلاع الوطني
        
    :: Quatre trimestres de l'enquête nationale sur l'emploi.. UN :: أربعة إصدارات فصلية من الدراسة الاستقصائية الوطنية للعمالة.
    Diffusion de données à partir de l'échantillon relatif à l'État de Zacatecas dans l'enquête nationale sur la dynamique des relations au sein des ménages (ENDIREH). UN تعميم البيانات المأخوذة من العينة الخاصة بساكاتيكاس من الدراسة الاستقصائية الوطنية لدينمية العلاقات في الأسر المعيشية.
    :: Réalisation de l'enquête nationale sur les organisations économiques. UN ▪ إجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية للمنظمات الاقتصادية.
    En 2002, des recherches en la matière ont été effectuées dans le cadre de l'enquête nationale sur la santé des mères et des enfants. UN وفي عام 2002، أُدرج في الاستقصاء الوطني لصحة الأم والطفل نموذج للتحقيق في هذه الظاهرة.
    Les résultats de l'enquête nationale menée au Libéria seront publiés avant la fin de 2011. UN وسوف تنشر قبل نهاية 2011 نتائج المسح الوطني الذي أُجري في ليبريا.
    Selon l'enquête nationale de 1995 sur les ménages, le nombre des femmes chefs de ménage a augmenté dans les foyers ruraux. UN وفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لعام ١٩٩٥، حدثت زيادة في عدد النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية في المناطق الريفية.
    La plus complète de ces études a été l'enquête nationale sur la dynamique des relations familiales (ENDIREH). UN وأكثر الدراسات شمولا هي الدراسة الاستقصائية الوطنية لديناميات علاقات الأسر المعيشية.
    l'enquête nationale sur la violence a fait la lumière sur le problème de la violence au niveau des États et a servi à élaborer des politiques publiques dans ce domaine. UN وقد سلطت الدراسة الاستقصائية الوطنية عن العنف الضوء على مشكلة العنف على صعيد الولايات، وتم استخدام هذه الدراسة في وضع سياسات عامة في هذا المجال.
    D'après l'enquête nationale sur la santé et les droits reproductifs de 1998, l'espérance de vie est de 69,7. UN وتفيد الدراسة الاستقصائية الوطنية للصحة والحقوق الإنجابية لعام 1998 أن العمر المتوقع يصل إلى 69.7.
    D'après l'enquête nationale sur la démographie et la santé, effectuée en 1995 par PROFAMILIA, on considère comme assorties d'une risque élevé les naissances qui entrent dans l'une ou plusieurs des catégories suivantes : UN تفيد الدراسة الاستقصائية الوطنية أن الولادات التي تتم في ظل واحد أو أكثر من الظروف التالية تعتبر عالية الخطورة:
    l'enquête nationale sur la démographie et la santé, effectuée en 1995 par PROFAMILIA, donne des chiffres concernant la connaissance du SIDA par les femmes. UN تشمل الدراسة الاستقصائية الوطنية للديمغرافيا والصحة لعام ١٩٩٥ بيانات عن مدى معرفة المرأة بشأن اﻹيدز.
    Source : Calcul effectué d'après les résultats de l'enquête nationale sur la pauvreté et la qualité de la vie (1993, DANE). UN المصدر: إدارة اﻹحصاء الوطنية. الدراسة الاستقصائية الوطنية للفقر ونوعية الحياة، ١٩٩٣.
    Source : Calculs basés sur les résultats de l'enquête nationale sur la pauvreté et la qualité de la vie, 1993, DANE. UN المصدر: استنادا إلى إدارة اﻹحصاء الوطنية. الدراسة الاستقصائية الوطنية للفقر ونوعية الحياة، ١٩٩٣.
    Il convient de préciser que l'évaluation du niveau de sécurité alimentaire est effectuée désormais chaque année par l'enquête nationale par sondage sur les ménages. UN والجدير بالذكر أنه يجري سنويا الآن قياس مستوى انعدام الأمن الغذائي من خلال الاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية.
    Un plan national d'action devrait en principe être élaboré à partir des recommandations issues de l'enquête nationale. UN ومن المتوقع وضع أي خطة عمل وطنية على أساس توصيات صادرة عن الاستقصاء الوطني للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ce pourcentage était monté à 44,9 % en 1997 pour les femmes âgées de 15 à 19 ans vivant avec un partenaire, d'après les données de l'enquête nationale sur la dynamique démographique. UN وارتفعت هذه النسبة المئوية بين المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما إلى 44.9 في المائة في عام 1997، وفقا لبيانات الاستقصاء الوطني للدينمية الديموغرافية.
    En 2001, l'enquête nationale sera focalisée sur les nourrissons, les enfants et les adolescents. UN وسيركز المسح الوطني للصحة والتغذية في عام 2001 على الرضّع، والأطفال، والمراهقين.
    Le PNUCID a également apporté un appui technique à l'enquête nationale sur l'abus des drogues menée auprès d'un échantillon de ménages en 2000. UN كما قدم اليوندسيب الدعم التقني اللازم للدراسة الاستقصائية الوطنية الأسرية عن تعاطي العقاقير، التي أُجريت في عام 2000 على أساس عينة من الأسر.
    Au 6 novembre, on attendait encore que l'enquête nationale ouverte à ce sujet soit close. UN ولغاية 6 تشرين الثاني/نوفمبر، كان التحقيق الوطني في هذا الحادث لم يكتمل بعد.
    Ce rapport contiendra des données émanant de l'enquête nationale sur les ménages de 1999 (PNAD/1999) et des statistiques sur les taux d'activité masculine et féminine. Il y a lieu de signaler que des différences de salaire entre hommes et femmes subsistent même si ce phénomène est en recul depuis quelques années. UN وسيحتوي هذا التقرير على بيانات من الدراسة الإحصائية الوطنية لعينة من الأسر المعيشية لعام 1999 وإحصاءات عن اشتراك الرجال والنساء في سوق العمل ومن الجدير بالذكر أنه ما زالت هناك اختلافات في الأجور بين الرجال والنساء وإن انخفضت هذه الاختلافات في السنوات الأخيرة.
    569. l'enquête nationale Population/Emploi de 1999 a montré une sensible régression du taux national d'analphabétisme qui est passé à 27% pour la population de plus de 10 ans. UN 569 - وأوضح البحث الوطني السكان/العمالة الذي أجري عام 1999 وجود تراجع ملحوظ في المعدل الوطني للأمية الذي انخفض إلى 27 في المائة في الفئة العمرية التي تزيد على 10 سنوات.
    En 2007, 60,0 % des foyers avaient un homme pour chef de famille contre 40,0 % des familles dont le chef était une femme, d'après l'enquête nationale sur les ménages de 2007. UN وفقاً للمسح الوطني للأسر المعيشية الذي أُجري في عام 2007، كان الرجال يمثّلون آنذاك 60 في المائة من أرباب الأُسر المعيشية بينما كانت ربّات الأُسر يمثلن 40 في المائة.
    Il se demande dans quelle mesure la nouvelle enquête va remédier aux défaillances de l'enquête nationale relevées dans la décision du 8 juillet 2009. UN ويعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أية أوجه نقص ربما شابت التحقيق الداخلي وأُثبتت في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    La fondation a également réalisé des recherches et rassemblé des données et des statistiques pour l'enquête nationale sur la violence dans les écoles, afin de faire rapport sur la gravité de la situation et pour sensibiliser au niveau national sur la question. UN وتضطلع المؤسسة أيضا بأنشطة للبحث وجمع البيانات والإحصاءات المتعلقة بالدراسة الاستقصائية الوطنية عن العنف في المدارس، من أجل تقديم تقرير عن خطورة الحالة وإذكاء الوعي على الصعيد الوطني.
    En 2004, selon l'enquête nationale par sondage sur les ménages, 30 % des ménages brésiliens déclarant leur revenu vivaient en dessous du seuil de pauvreté. UN وفي عام 2004، وفقاً للاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية، فإن 30 في المائة من الأسر المعيشية البرازيلية المعلِنة عن دخلها، كانت تعيش تحت خط الفقر.
    Selon l'enquête nationale de 2004-05 sur la santé des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres, le taux de chômage des Australien autochtones en âge de travailler est de 15,4 %, alors que l'Enquête sur la population active du Bureau australien de statistiques le situe à 16,4 %. UN 399- وعلى أساس استقصاء وطني لصحة السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس في الفترة 2004-2005 فإن معدل البطالة للسكان الأصليين الأستراليين في سن العمل هو 15.4 في المائة. ووفق بيانات استقصاء القوى العاملة التابع للمكتب الأسترالي للإحصاء، فإن المعدل هو 16.4 في المائة.
    Dans cette affaire, l'enquête nationale a été suspendue le 5 septembre 2007. UN وفي الحالة قيد البحث، حفظ التحقيق المحلي مؤقتاً في 5 أيلول/سبتمبر 2007.
    En Équateur, des fonds internationaux ont permis de financer l'enquête nationale sur la santé maternelle menée auprès de 22 000 foyers. UN وفي إكوادور، يسّر التمويل الدولي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن صحة الأم شملت 22000 أسرة من الأسر المعيشية.
    252. D'après l'enquête nationale sur l'éducation, la formation et l'emploi effectuée en 1995 par l'INEGI et le Ministère du travail et de la planification sociale, la population active occupée représentait 33 578 414 personnes sur une population totale de 91 158 290 habitants. UN ٢٥٢- بيﱠن الاستطلاع الوطني للتربية والتأهيل والعمالة الذي أجرته المؤسسة الوطنية لﻹحصاء والجغرافيا والمعلوماتية في العام ٥٩٩١ بالمشاركة مع وزارة لاعمل والوقاية الاجتماعية، أن عدد السكان العاملين قد بلغ ٤١٤ ٨٧٥ ٣٣ من مجموع ٠٩٢ ٨٥١ ١٩ نسمة في المكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more