"l'enrôlement des enfants" - Translation from French to Arabic

    • تجنيد الأطفال
        
    • واستخدام الأطفال
        
    • لتجنيد الأطفال
        
    • التجنيد العسكري لﻷطفال
        
    • لإشراك الأطفال
        
    Une délégation souligne l'importance de maintenir le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés afin d'éviter l'enrôlement des enfants et des adolescents. UN وشدد وفد على أهمية صون الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين من أجل تلافي المزيد من تجنيد الأطفال والمراهقين.
    Mesures prises pour prévenir l'enrôlement des enfants dans les forces armées UN التدابير المتخذة لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة
    Il partageait la satisfaction exprimée par le Secrétaire général des Nations Unies au sujet de la prévention de l'enrôlement des enfants. UN وشاركت الأمين العام للأمم المتحدة شعوره بالارتياح إزاء منع تجنيد الأطفال.
    Objectif 3 : Appui aux gouvernements afin de les aider à prendre des mesures pratiques et juridiques pour lutter contre le trafic, l'exploitation sexuelle, le travail forcé, la mise en servitude et l'enrôlement des enfants dans les conflits. UN الهدف 3: تقديم الدعم للبلدان كي تتخذ تدابير تستهدف القضاء على الاتجار بالأطفال، والاستغلال الجنسي، وعمل السخرة والعمل بموجب عقد إذعان، واستخدام الأطفال في الصراعات.
    La SADC encourage les États Membres à inclure dans leurs législations nationales le principe tendant à limiter à 18 ans l'âge minimum pour l'enrôlement des enfants dans l'armée, comme le prévoit l'un des Protocoles facultatifs à la Convention. UN وقال إن الجماعة الإنمائية تشجع الدول الأعضاء على أن تدرج في تشريعاتها الوطنية المبدأ الذي يقضي بتحديد سن الثامنة عشرة لتجنيد الأطفال في صفوف الجيش، على نحو ما يقضي البروتوكولان الاختياريان للاتفاقية.
    Les pays de la Communauté des Caraïbes appuient sans réserve la proposition du Comité des droits de l'enfant d'élaborer un protocole additionnel se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'enrôlement des enfants dans les forces armées. UN وتؤيد بلدان الاتحاد الكاريبي دون تحفظ اقتراح لجنة حقوق الطفل بوضع بروتوكول إضافي لاتفاقية حقوق الطفل يتناول التجنيد العسكري لﻷطفال.
    Le Comité accueille avec satisfaction les nombreux appels lancés par l'État partie pour sensibiliser le public aux conséquences à long terme de l'enrôlement des enfants dans les conflits armés. UN 13- ترحب اللجنة بنداءات الكرسي الرسولي الكثيرة الداعية إلى لفت الانتباه إلى التداعيات البعيدة الأمد لإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    La communauté internationale doit s'efforcer d'arrêter l'enrôlement des enfants comme soldats sur le terrain. UN 4 - وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على وقف تجنيد الأطفال ميدانيا.
    :: La Convention No 182 de l'Organisation internationale du Travail définit l'enrôlement des enfants comme l'une des pires formes de travail des enfants et fixe à 18 ans l'âge minimum pour le recrutement forcé ou obligatoire. UN :: وتُعرِّف الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية تجنيد الأطفال على أنه أحد أسوأ أشكال عمل الأطفال وتجعل الحد الأدنى لسن التجنيد القسري أو الإجباري 18 سنة.
    Arrêter l'enrôlement des enfants sur le terrain UN منع تجنيد الأطفال في مسرح العمليات
    Ces groupes tenaient souvent à respecter le droit international en vigueur, lequel n'interdisait que l'enrôlement des enfants âgés de moins de 15 ans. UN فتلك الجماعات غالباً ما تمسكت بالامتثال للقانون الدولي القائم والذي يشير فقط إلى تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    Elle s'est félicitée des progrès accomplis dans la prévention de l'enrôlement des enfants par des groupes armés non étatiques, mais a relevé leur utilisation fréquente à des fins d'espionnage. UN وأعربت بولندا عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال منع تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة من غير الدول، وأشارت مع ذلك إلى استخدامهم على نطاق واسع لأغراض التجسس.
    Ils ont aussi déploré la poursuite des violations du régime des sanctions, et exigé que le rapport final du Groupe d'experts mette l'accent sur les cas de violation du droit international humanitaire et contienne des informations sur l'enrôlement des enfants. UN وأعربوا أيضا عن استيائهم من الانتهاكات المتواصلة لنظام الجزاءات، وأشاروا إلى أنه ينبغي أن يبرز التقرير الختامي لفريق الخبراء انتهاكات القانون الإنساني الدولي وأن يضمن معلومات عن تجنيد الأطفال.
    La question de l'enrôlement des enfants dans les forces armées a reçu la priorité dans le cadre de la campagne et des efforts ont été déployés pour faire mieux connaître les dispositions du Protocole facultatif, les droits des enfants impliqués dans les conflits armés et les mesures de regroupement familial et de réintégration en leur faveur. UN وقد كانت لقضية تجنيد الأطفال الأولوية في الحملة الإعلامية وشملت رفع الوعي بأحكام البروتوكول الاختياري وحقوق الأطفال الذين اشتركوا في النزاعات المسلحة وإجراءات لم الشمل وإعادة الإدماج.
    Il a été convenu que le Gouvernement d'union nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan prendraient des mesures pour accélérer l'application des lois nationales interdisant l'enrôlement des enfants et mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de réadaptation, de protection et de réintégration. UN وتم الاتفاق على أن تسارع حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان على تسريع إعمال القوانين الوطنية التي تحظر تجنيد الأطفال وتوفير الموارد الضرورية لتنفيذ برامج التعافي والحماية وإعادة الإدماج.
    Il faut que les progrès continuent en vue de l'élimination complète de l'enrôlement des enfants. La participation active de la police et du pouvoir judiciaire devrait aboutir à traduire en justice les commandants qui continuent de recruter des enfants. UN ولا يزال من اللازم إحراز المزيد من التقدم من أجل القضاء تماما على تجنيد الأطفال، وينبغي أن تسفر المشاركة الإيجابية للشرطة والقضاء عن مقاضاة القادة الذين يواصلون تجنيد الأطفال.
    Il a pris en outre des dispositions concrètes pour faire respecter sa politique très médiatisée de < < tolérance zéro > > quant à l'enrôlement des enfants. UN وقد اتخذت حكومة سري لانكا بالإضافة إلى ذلك خطوات عملية لإنفاذ موقفها المعلن عنه على نطاق واسع، الذي يقتضي عدم التسامح على الإطلاق مع تجنيد الأطفال.
    Les violations qui continuent après un cessez-le-feu, telles que l'enrôlement des enfants et le refus d'identifier ou de libérer des enfants déjà enrôlés dans les forces combattantes, doivent être formellement reconnues par les parties à un conflit comme violations des accords de cessez-le-feu. UN فيجب أن يُنص رسميا على أن الانتهاكات المستمرة من قبيل تجنيد الأطفال أو عدم الرغبة في تحديد هوية الأطفال المنخرطين بالفعل في القوات المسلحة والإفراج عنهم تعد انتهاكات لاتفاقات وقف إطلاق النار من جانب الأطراف في النزاع.
    Appui aux gouvernements afin de les aider à prendre des mesures pratiques et juridiques pour lutter contre le trafic, l'exploitation sexuelle, le travail forcé, la mise en servitude et l'enrôlement des enfants dans les conflits UN تقديم الدعم للبلدان كي تتخذ تدابير تستهدف القضاء على الاتجار بالأطفال، والاستغلال الجنسي، وعمل السخرة والعمل بموجب عقد إذعان، واستخدام الأطفال في الصراعات.
    c) Appui aux gouvernements afin de les aider à prendre des mesures pratiques et juridiques afin de lutter contre le trafic, l'exploitation sexuelle, le travail forcé, la mise en servitude et l'enrôlement des enfants dans les conflits armés; UN (ج) تقديم الدعم للبلدان كي تتخذ تدابير عملية وقانونية تستهدف القضاء على الاتجار بالأطفال، والاستغلال الجنسي للأطفال، وعمل الأطفال على سبيل السخرة أو استيفاء للديون، واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة؛
    Chaque année, le ministère de l'action sociale avec le soutien de l'UNICEF et d'autres partenaires nationaux et internationaux organisent des campagnes de sensibilisation dans toutes les régions touchées par les conflits du pays pour lutter contre l'enrôlement des enfants et ses conséquences. UN وتنظم وزارة العمل الاجتماعي سنوياً بدعم من اليونيسيف وغيرها من الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي حملات للتوعية في جميع المناطق التي تشهد نزاعات في البلد بهدف التصدي لتجنيد الأطفال وتبعاته.
    6. Le HCR appuie énergiquement, en tant que mesure opportune et positive, l'initiative prise par le Comité des droits de l'enfant en faveur d'un protocole additionnel à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'enrôlement des enfants dans les forces armées. UN ٦ - تساند المفوضية بشدة، كخطوة إيجابية وملائمة زمنيا، المبادرة التي قامت بها لجنة حقوق الطفل التي تستهدف وضــع بروتوكول إضافـي لاتفاقية حقـوق الطفل يتناول التجنيد العسكري لﻷطفال.
    Le plan d'action sur les enfants associés au groupe et forces armés signé le 14 juin 2012 entre le Tchad et l'UNICEF, complété par une feuille de route le 14mai 2013, qui prévoit l'échange d'information et la réalisation d'actions communes pour lutter contre l'enrôlement des enfants dans les conflits armés; UN خطة العمل المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة والقوات المسلحة، التي وقعت عليها تشاد واليونيسيف في 14 حزيران/يونيه 2012، واستُكملت بخارطة طريق في 14 أيار/مايو 2013، تتضمن تبادل المعلومات وإنجاز أعمال مشتركة للتصدي لإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more