Il fait passer de 15 à 18 ans l'âge minimum auquel la participation directe aux hostilités est autorisée et proscrit l'enrôlement obligatoire des jeunes de moins de 18 ans. | UN | فقد رفع السن التي يُسمح فيها بالاشتراك المباشر في الصراعات من 15 إلى 18 عاما، وقررت حظرا على التجنيد الإجباري لمن هم دون الثامنة عشرة من العمر. |
En particulier, il interdisait l'enrôlement obligatoire dans les forces armées et les groupes armés de personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | وقال إن ما يهم هو أن البروتوكول يحظر التجنيد الإجباري لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
L'UNICEF demeurait convaincu qu'il était essentiel d'interdire à la fois l'enrôlement obligatoire et l'engagement volontaire dans les forces armées, de même que la participation tant directe qu'indirecte aux hostilités, de toute personne de moins de 18 ans. | UN | وأشار إلى اقتناع اليونيسيف بضرورة منع كل من التجنيد الإجباري والطوعي في القوات المسلحة والاشتراك بصورة مباشرة وغير مباشرة في الأعمال الحربية فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
Il se félicite en outre du fait que l'État partie ne permette pas l'abaissement de l'âge de l'enrôlement obligatoire ou de l'engagement volontaire dans les circonstances exceptionnelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بأن الدولة الطرف لا تسمح بخفض سن التجنيد الإلزامي أو الطوعي في الظروف الاستثنائية. |
Elle recommande vivement d'introduire dans le projet de protocole des dispositions interdisant l'enrôlement obligatoire ou volontaire de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées ou des groupes armés, ou leur utilisation pour participer à des affrontements armés. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بقوة بأن يشتمل مشروع البروتوكول على أحكام تحظر التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في صفوف القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة أو استخدامهم للمشاركة في أعمال حربية. |
Le Comité note que la conscription a été suspendue jusqu'à nouvel ordre, mais il se dit préoccupé par le fait que la législation de l'État partie mentionne différents âges minimums de l'enrôlement obligatoire dans les forces armées, variant de 15 à 18 ans. | UN | 19- تلاحظ اللجنة تعليق الاستدعاء إلى الخدمة الوطنية حتى إشعار لاحق، لكنها تعرب عن القلق إزاء التباين في السن الدنيا للتجنيد الإلزامي في القوات المسلحة كما تنص عليه تشريعات الدولة الطرف، إذ تتراوح السن الدنيا بين 15 و18 سنة. |
Le groupe de travail a conclu ses travaux en adoptant un texte qui porterait de 15 à 18 ans l'âge en dessous duquel il est interdit de faire participer des enfants directement à des conflits armés et qui interdirait l'enrôlement obligatoire des enfants de moins de 18 ans. | UN | وقد انتهى الفريق العامل إلى الاتفاق على نص يرفع السن التي لا يجوز تحتها الاشتراك المباشر في الصراعات المسلحة من 15 إلى 18 سنة ويفرض حظرا على التجنيد الإجباري دون سن 18 سنة. |
Il reste toutefois préoccupé par l'absence de disposition spécifique incriminant l'enrôlement obligatoire de personnes de moins de 18 ans ou leur implication dans des hostilités. | UN | لكن تظل اللجنة قلقة إزاء عدم وجود أية أحكام خاصة تُجرِّم التجنيد الإجباري أو الإشراك في الأعمال القتالية بالنسبة للأشخاص الذين تقل سنهم عن 18 سنة. |
Préciser s'il existe une disposition légale qui érige en infraction l'enrôlement obligatoire des personnes de moins de 18 ans ou le fait de les impliquer dans des hostilités | UN | السؤال الأول: الرجاء الإشارة إلى وجود أي أحكام قانونية تجرم التجنيد الإجباري للأشخاص دون سن الثامنة عشرة أو استخدامهم في العمليات العسكرية. |
Il souhaite également savoir si les propositions qui étaient à l'examen en 2008, notamment celle prévoyant l'enrôlement obligatoire de tous les citoyens âgés de 18 à 35 ans, demeurent à l'ordre du jour. | UN | وأراد أيضاً أن يعرف ما إذا كانت المقترحات التي قُدّمت عام 2008 ما زالت قيد النظر، ولا سيما تلك التي تفرض التجنيد الإجباري على كل المواطنين الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و35 سنة. |
Elle appuie vigoureusement l'adoption d'un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant visant à interdire l'enrôlement, obligatoire ou volontaire, d'enfants de moins de 18 ans dans les forces et les groupes armés et leur participation aux conflits armés. | UN | وتؤيد بقوة اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يهدف إلى حظر التجنيد الإجباري أو الطوعي للأطفال الذين هم دون 18 سنة من عمرهم في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة ومشاركتهم في المنازعات المسلحة. |
Il a déclaré que le Comité préconisait l'adoption d'un instrument permettant aux États parties à la Convention qui souhaitaient ratifier le protocole facultatif de relever à 18 ans l'âge minimum pour l'enrôlement obligatoire ou volontaire d'enfants dans des forces armées et pour leur participation directe ou indirecte aux hostilités. | UN | وذكر أن اللجنة طالبت بصك يمكّن الدول الأطراف في الاتفاقية التي ترغب في ذلك، وبعد التصديق على البروتوكول الاختياري، من رفع الحد الأدنى لسن التجنيد الإجباري أو انخراط الأطفال في القوات المسلحة، والاشتراك المباشر وغير المباشر في الأعمال القتالية، إلى سن 18 سنة. |
Pour les États-Unis, le problème central avait toujours été l'enrôlement obligatoire de très jeunes enfants dans les conflits armés locaux qui éclataient un peu partout dans le monde, où ces enfants risquaient d'être mutilés, blessés, exposés aux drogues et à l'alcool, victimes d'abus sexuels et de brutalités en tout genre. | UN | ومضى يقول إن القضية الجوهرية كانت دائماً بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية هي التجنيد الإجباري للأطفال الصغار في المنازعات المسلحة المحلية في جميع أنحاء العالم حيث يتعرضون للتشويه أو القتل أو تعاطي المخدرات والكحول أو الاعتداء الجنسي أو المعاملة الوحشية بأشكال متعددة. |
Le Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés vise à interdire l'enrôlement obligatoire de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées et à interdire la participation directe de ces personnes à des hostilités. | UN | ويعزز البروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة حظر التجنيد الإجباري للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في القوات المسلحة في البلاد، وحظر إشراك هؤلاء الأشخاص في الأعمال العدائية المباشرة. |
37. Le Comité se réjouit d'apprendre que l'enrôlement obligatoire commence seulement à l'âge de 18 ans et qu'aucune dérogation à cette règle n'est admise. | UN | 37- ترحب اللجنة بالقاعدة التي تنص على أن التجنيد الإجباري يبدأ في سن 18 وبالمعلومات التي تشير إلى أنه لا يقبل أي استثناء لهذه القاعدة. |
l'enrôlement obligatoire dans les forces armées | UN | التجنيد الإلزامي في القوات المسلحة |
Toutefois, un projet de règlement militaire général, en cours d'examen, devrait fixer l'âge minimum à 18 ans. Saint-Marin n'avait jamais eu recours à l'enrôlement obligatoire ni déclaré de mobilisation générale, même dans les situations de crise les plus graves. | UN | غير أن هناك مشروعاً لمجموعة لوائح شاملة للفيالق العسكرية، لا يزال قيد المناقشة، سيجعل الحد الأدنى للسن 18 سنة، ولم تلجأ سان مارينو أبداً إلى التجنيد الإلزامي ولا للتعبئة العامة حتى أثناء أكثر الأزمات خطورة. |
1. Préciser s'il existe une disposition légale qui érige en infraction l'enrôlement obligatoire des personnes de moins de 18 ans ou le fait de les impliquer dans des hostilités. | UN | 1- يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي أحكام قانونية تجرّم التجنيد الإلزامي لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في أعمال قتالية. |
a) La déclaration faite par l'État partie à l'occasion de la ratification du Protocole facultatif, selon laquelle l'âge minimum de l'enrôlement obligatoire dans les forces armées guatémaltèques est fixé à 18 ans; | UN | (أ) إعلان الدولة الطرف حال التصديق على البروتوكول الاختياري أن الحد الأدنى لسن التجنيد الإلزامي في القوات المسلحة في غواتيمالا هو 18 سنة؛ |
a) Les éléments matériels de tous les faits et de toutes les infractions visés, y compris la définition de l'enrôlement obligatoire, de l'utilisation des enfants dans des hostilités et de la notion de participation directe; | UN | (أ) العناصر المادية لجميع هذه الأفعال والجرائم، بما في ذلك تعريف التجنيد الإلزامي واستخدام الأطفال في الأعمال الحربية وما يشكل المشاركة المباشرة؛ |
a) L'établissement par la loi de l'âge minimum pour l'enrôlement obligatoire, fixé à 18 ans, et pour l'engagement volontaire, fixé à 16 ans, ainsi que l'adoption des dispositions nécessaires pour mettre l'enrôlement en conformité avec le Protocole facultatif; | UN | (أ) تحديد سن 18 سنة السن الدنيا للتجنيد الإلزامي وسن 16 سنة السن الدنيا للتجنيد الطوعي، بحكم القانون، والنص على الأحكام اللازمة لضمان امتثال هذا التجنيد للشروط الواردة في البروتوكول الاختياري؛ |