"l'enseignement dans la langue" - Translation from French to Arabic

    • التعليم باللغة
        
    • التعليم بلغة
        
    • والتعليم باللغة
        
    • والتعليم بلغة
        
    • التدريس باللغة
        
    • تدريس اللغة
        
    Les questions liées aux résultats de l'éducation tenant compte de l'enseignement dans la langue maternelle sont importants. UN وتكتسي المسائل المتصلة بالنتائج التعليمة التي تراعي التعليم باللغة الأم أهمية هي الأخرى.
    La Force appuie l'enseignement dans la langue maternelle des enfants et a en conséquence recommandé au Gouvernement d'ouvrir une école primaire turque dans les meilleurs délais. UN وتساند قوة الأمم المتحدة التعليم باللغة الأم، وبناءً على ذلك، أوصت بأن تفتح الحكومة مدرسة ابتدائية تعلم المقررات باللغة التركية في أقرب فرصة ممكنة.
    Conscient du rôle de l'enseignement dans la langue nationale, le Gouvernement a imputé des fonds importants sur son budget à cet effet. UN وخصصت الحكومة مبالغ كبيرة من ميزانيتها لهذا الغرض، اعترافاً منها بدور التعليم باللغة القومية.
    Ce service est offert là où le nombre d'enfants justifie l'enseignement dans la langue de la minorité. UN وتتاح هذه الخدمة إذا كان عدد اﻷطفال يبرر التعليم بلغة اﻷقلية.
    Étant donné le rôle notable de l'enseignement dans la langue maternelle et de l'enseignement multilingue, ces deux organes pourraient être mis à contribution plus efficacement. UN وبالنظر إلى أهمية اللغة والتعليم باللغة الأم والتعليم والمتعدد اللغات، ينبغي الاستفادة من هاتين الهيئتين على نحو أنجع.
    l'enseignement dans la langue maternelle ne se traduit pas par un accroissement du coût des matériels didactiques; en revanche, il permet d'obvier aux coûts entraînés par le redoublement des classes parce qu'il facilite l'apprentissage. UN والتعليم بلغة الأم يولِّد فعلاً تكاليف إضافية من حيث المواد التعليمية لكنه يجنب تكاليف تكرار الصف لأنه ييسر التعلم.
    Les décisions de justice ont un effet contraignant et illustrent la manière dont le contexte normatif national est interprété et appliqué, ainsi que la façon dont l'enseignement dans la langue maternelle et l'éducation multiculturelle sont protégés et mis en œuvre. UN فالأحكام التي تنطق بها المحاكم تكون ذات طابع إلزامي وتتيح نظرة مستنيرة عن الكيفية التي تؤوّل وتطبق بها عملية وضع المعايير على الصعيد الوطني، وكذلك عن كيفية حماية وتعزيز التعليم باللغة الأم والتعليم المتعدد اللغات.
    L'anarchie qui persiste dans le district de Gali, l'absence d'infrastructures et le problème de l'enseignement dans la langue maternelle ont continué à faire obstacle à tout mouvement important de retour dans la région UN إن استمرار الخروج عن القانون في مقاطعة غالي والافتقار إلى البنى الأساسية وعدم إمكانية متابعة التعليم باللغة الأم ما زالت تشكل العقبات الرئيسية التي تحول دون عودة السكان الكثيفة إلى المنطقة
    l'enseignement dans la langue maternelle constituait une difficulté pour le système d'enseignement du District de Brčko District. UN 571- وكان من الصعوبات التي يمكن أن يواجهها نظام التعليم في منطقة بريكو مشكلة توفير التعليم باللغة الأم.
    j) Les frais d'études encourus pour l'enseignement dans la langue maternelle en vertu de l'alinéa c) de l'article 3.2 du Statut du personnel peuvent faire l'objet d'un remboursement sous réserve des conditions fixées par le Secrétaire général. UN )ي( يجوز رد رسوم التعليم باللغة اﻷصلية بموجب البند ٣/٢ )ج( من النظام اﻷساسي للموظفين وذلك وفقا لشروط يضعها اﻷمين العام.
    416. Les minorités ethniques ont droit à un enseignement conformément aux articles 14, 15, 16 et 17 de la Loi constitutionnelle sur les droits de l'homme et les droits des communautés et minorités nationales et ethniques, et en vertu de la loi sur l'enseignement dans la langue nationale. UN 416- للأقليات الإثنية الحق في التعليم بموجب المواد 14 و15 و16 و17من القانون الدستوري لحقوق الإنسان وحقوق الجماعات أو الأقليات الإثنية والقومية وبموجب قانون التعليم باللغة الوطنية.
    77. Les mécanismes de suivi au niveau international ont formulé des recommandations sur la nécessité de développer l'enseignement dans la langue maternelle et l'enseignement des langues minoritaires nationales en Suède. UN 77- وأسفر الرصد الدولي عن توصيات تتعلق بالحاجة إلى تحسين مدى توافر التعليم باللغة الأم والتعليم المتعلق بلغات الأقليات الوطنية في السويد.
    66. L'article 76 de la Constitution garantit le droit à l'enseignement dans la langue maternelle et dispose qu'en début de scolarité l'enseignement est dispensé dans la langue maternelle officielle de l'apprenant. UN 66- وتكفل المادة 76 من الدستور التعليم باللغة الأم وتنص على ما يلي: " يتم توفير التعليم في المراحل الدراسية الأولى باللغة الرسمية التي تمثل اللغة الأم للتلميذ.
    i) Les frais d'études encourus pour l'enseignement dans la langue maternelle en vertu du paragraphe c) de l'article 3.2 du Statut du personnel peuvent être remboursés sous réserve des conditions fixées par le Secrétaire général. UN (ط) يجوز رد رسوم التعليم باللغة الأم بموجب البند 3-2 (ج) من النظام الأساسي للموظفين، وذلك وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام.
    Le Comité souligne le rôle important de l'éducation à cet égard et encourage l'État partie à continuer à soutenir l'enseignement dans les langues des minorités, ainsi que l'enseignement dans la langue maternelle de la population de souche géorgienne qui n'y a pas accès. UN وتسلم اللجنة بالدور الهام للتعليم في هذا الصدد وتشجع الدولة الطرف على مواصلة دعم تعليم الأقليات بلغاتها وكذلك إتاحة التعليم بلغة الأم لشرائح السكان الإثنيين في جورجيا التي لا تحصل عليه.
    32. Le MRG signale que, lors de l'Examen, le Botswana a accepté la recommandation visant à la mise en place de l'enseignement dans la langue maternelle des élèves. UN 32- وأفاد فريق حقوق الأقليات بأن بوتسوانا قَبلت أثناء الاستعراض التوصية المتعلقة بتوفير التعليم بلغة الأم.
    Le huitième amendement régit la liberté d'expression des communautés nationales, la promotion de leur identité et de leurs caractéristiques propres, l'utilisation de leurs emblèmes et symboles identitaires, la création d'institutions culturelles, artistiques, éducatives et scientifiques, le droit à l'enseignement dans la langue maternelle dans les écoles primaires et secondaires. UN ويعالج التعديل الثامن حرية التعبير والرقي بهوية المجتمعات وخصائصها؛ واستخدام المجتمعات للرموز؛ وإنشاء مؤسسات ثقافية وفنية وتعليمية وعلمية؛ والحق في التعليم بلغة المجتمعات في التعليم الابتدائي والثانوي.
    Les participants ont discuté des thèmes suivants : la protection des droits des minorités dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, le rôle de l'éducation interculturelle dans la promotion de la cohésion sociale, l'enseignement dans la langue maternelle, le droit de gérer des établissements éducatifs et le principe de non-discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN وناقش المشتركون مسائل حقوق الأقليات في إطار الأمم المتحدة، ودور التعليم المشترك بين الثقافات في تعزيز التلاحم الاجتماعي، والتعليم باللغة الأم، والحق في إدارة المؤسسات التعليمية، ومبدأ عدم التمييز في مجال التعليم.
    l'enseignement dans la langue de la minorité nationale ou dans les deux langues exige qu'au moins 15 élèves suivent cet enseignement; en-deçà de cette limite, une autorisation ministérielle est nécessaire. UN والتعليم بلغة الأقلية القومية أو باللغتين يقتضي قيام 15 طالباً على الأقل بتقديم طلب بذلك، أو موافقة الوزير إذا كان العدد أقل من ذلك().
    Formation des enseignants visant à encourager l'enseignement dans la langue maternelle et à améliorer le niveau de compétence des enseignants UN تعليم المدرسين لتشجيع التدريس باللغة الأم ولتحسين مستويات تعليم اللغات
    Un autre problème encore, qui devrait être qualifié de génocide culturel, est l'interdiction de l'enseignement dans la langue géorgienne dans les écoles de Gali. UN ومع ذلك، توجد قضية أخرى يمكن وصفها بأنها إبادة جماعية ثقافية، وهي منع تدريس اللغة الجورجية في مدارس غالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more