C'est particulièrement le cas en Afrique où l'on s'efforce d'établir un lien entre l'enseignement de type scolaire et les formes non institutionnelles d'éducation et d'adapter les activités dans ce domaine aux besoins et aux aspirations de la communauté. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على المنطقة اﻷفريقية التي تُبذل فيها جهود شاملة لربط أنشطة التعليم الرسمي وغير الرسمي وتحويرها بشكل يتناسب مع احتياجات المجتمع المحلي وطموحاته. |
S'ajoute à cela le fait qu'au cours des 20 dernières années, la priorité a été accordée à l'amélioration de la qualité de l'enseignement de type scolaire et à l'accroissement des effectifs. | UN | وفي المقام الأول، تركز الاهتمام على مدى العشرين سنة الماضية على تحسين نوعية التعليم الرسمي بالمدارس وكذلك على زيادة معدل الالتحاق بالمدارس. |
Des organisations internationales telles que l'UNESCO, dans un élan d'optimisme, ont également commencé par organiser de vastes programmes et campagnes d'alphabétisation pour adultes tout en favorisant l'essor de l'enseignement de type scolaire. | UN | وعملت أيضا منظمات دولية من قبيل اليونسكو، بروح من التفاؤل، على تشجيع برامج وحملات تعليم الكبار القراءة والكتابة على نطاق واسع في البداية إلى جانب توسيع نطاق التعليم الرسمي بسرعة. |
Le taux de participation et de réussite des femmes dans l'enseignement de type scolaire est élevé. | UN | وتحظى المرأة بمستويات مرتفعة من المشاركة والإنجاز في التعليم النظامي. |
Elles ne sont pas particulièrement destinées aux femmes et portent essentiellement sur l'enseignement de type scolaire. | UN | وهي ليست موجهة إلى النساء تحديداً كما أنها تتناول في معظمها التعليم النظامي. |
Il leur demande de surveiller et de déterminer les causes de la réduction des effectifs scolaires et de prendre des mesures appropriées pour retenir les filles à l'école, en particulier celles des îles périphériques, et d'offrir des solutions autres que l'enseignement de type scolaire à celles qui ont quitté l'école prématurément. | UN | كما تهيب بجزر كوك أن ترصد التسرب وتحدد أسبابه، وأن تتخذ التدابير الملائمة لإبقاء الفتيات في المدارس، وخاصة الفتيات في الجزر الخارجية، وتوفير البدائل للتعليم الرسمي لمن تركن المدرسة مبكرا. |
L'apprentissage tout au long de la vie est devenu une nécessité et ses bases doivent être établies durant la jeunesse par le biais de l'enseignement de type scolaire et extrascolaire. | UN | ومن هنا أصبحت عملية التعلم مدى الحياة ضرورة من الضرورات التي يتعين إرساء أسسها خلال مرحلة الشباب، عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا. |
Il fallait renforcer, à tous les niveaux de l'enseignement de type scolaire et de l'alphabétisation, les programmes d'éducation portant sur la population et la vie familiale, destinés à aider les enfants et les jeunes adultes à prendre, en toute connaissance de cause, des décisions concernant leur comportement sexuel, la procréation responsable et la planification familiale. | UN | كما ينبغي أن يتم في جميع مراحل التعليم الرسمي وبرامج تعليم القراءة والكتابة تعزيز البرامج السكانية وبرامج تعليم الحياة اﻷسرية الرامية إلى مساعدة اﻷطفال والبالغين على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن سلوكهم الجنسي ومباشرة اﻷبوة المسؤولة وتنظيم اﻷسرة. |
127. Le Comité recommande de fournir des informations dans le deuxième rapport périodique sur la situation des femmes et, de façon plus générale, de prendre les mesures nécessaires pour inclure des programmes appropriés dans l'enseignement de type scolaire et non scolaire en vue d'assurer l'égalité entre les sexes. | UN | ١٢٧ - وتوصي اللجنة بتضمين في التقرير الدوري الثاني معلومات عن حالة المرأة، وتوصي بوجه أعم باتخاذ الخطوات اللازمة لادراج برامج مناسبة في التعليم الرسمي وغير الرسمي من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
29. Le Comité recommande que des informations soient fournies dans le deuxième rapport périodique sur la situation des femmes et, de façon plus générale, que les mesures nécessaires soient prises pour inclure des programmes appropriés dans l'enseignement de type scolaire et non scolaire en vue d'assurer l'égalité entre les sexes. | UN | ٩٢- وتوصي اللجنة بأن يوفر التقرير الدوري الثاني معلومات عن حالة المرأة، وتوصي بوجه أعم بإتخاذ الخطوات اللازمة لادراج برامج مناسبة في التعليم الرسمي وغير الرسمي من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Dans l'enseignement de type scolaire comme dans l'enseignement non scolaire, la couverture a été accrue grâce aux écoles ouvertes par les organisations non gouvernementales. | UN | 257 - وبالنسبة إلى كل من نظام التعليم الرسمي وغير الرسمي، طرأت زيادة في عدد التلاميذ وذلك عن طريق المدارس التي تشغّلها المنظمات غير الحكومية. |
b) L'impossibilité, pour les enfants handicapés, d'accéder à l'enseignement de type scolaire; | UN | (ب) انعدام سبيل الوصول إلى التعليم الرسمي للأطفال ذوي الإعاقة؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de la communauté marron, en particulier en ce qui concerne l'accès à l'enseignement de type scolaire, à l'emploi, aux services de base et aux infrastructures, et de prendre des mesures efficaces pour protéger sa tradition et sa culture. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة تضمن بشكل تام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تتمتع بها جماعة المارون؛ خاصة فيما يتصل بوصولها إلى التعليم الرسمي وبالعمالة وبالخدمات الأساسية والبنى التحتية وبأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لكفالة حماية ثقافة هذه الجماعة وتقاليدها. |
238. La situation éducative de la population adulte présentée dans les tableaux cidessus, défavorable essentiellement pour la population rurale et féminine, reflète les problèmes et les limites du système éducatif avant 1994, surtout dans l'enseignement de type scolaire. | UN | 238- والحالة التعليمية للسكان البالغين المشروحة في الجداول السابقة، وهي حالة غير مؤاتية على الأخص بالنسبة لسكان الريف والإناث، تنم عما يعتري النظام التعليمي الذي كان سائداً قبل عام 1994 من مشاكل وقيود، لا سيما التعليم الرسمي. |
d) l'enseignement de type scolaire ou non scolaire ne reçoit pas le soutien requis; | UN | (د) عدم دعم التعليم الرسمي وغير الرسمي؛ |
Grâce aux médias, on dissémine des renseignements sur la formation technique dispensée dans l'enseignement de type scolaire et non scolaire. | UN | ومن خلال وسائط الإعلام يجري توفير معلومات بشأن التدريب التقني في التعليم النظامي وغير النظامي. |
Après 1976, le gouvernement a introduit un système d'enseignement gratuit depuis l'école maternelle jusqu'aux études supérieures et a pris totalement en charge l'enseignement de type scolaire. | UN | وبعد عام ٦٧٩١، أدخلت الحكومة نظاما للتعليم المجاني ابتداء من مرحلة الحضانة وحتى المرحلة الثالثة، وتحملت الحكومة المسؤولية الكاملة عن التعليم النظامي. |
Ces programmes devraient être incorporés à l'enseignement de type scolaire et à l'instruction non scolaire dans l'enseignement préscolaire, l'enseignement primaire, l'enseignement secondaire et postsecondaire et l'éducation des adultes. | UN | وينبغي إدراج هذه المناهج في التعليم النظامي وغير النظامي في مرحلة الطفولة المبكرة، وفي المراحل الابتدائية والثانوية والعليا من التعليم وفي تعليم الكبار. |
Ces programmes devraient être incorporés à l'enseignement de type scolaire et à l'instruction non scolaire dans l'enseignement préscolaire, l'enseignement primaire, l'enseignement secondaire et postsecondaire et l'éducation des adultes. | UN | وينبغي إدراج هذه المناهج في التعليم النظامي وغير النظامي في مرحلة الطفولة المبكرة، وفي المراحل الابتدائية والثانوية وبعد الثانوية من مراحل التعليم وفي تعليم الكبار. |
Concernant l'enseignement de type scolaire, il n'y a pas de politiques ou de programmes d'éducation permanente. | UN | وفي التعليم النظامي لا توجد سياسات و/أو برامج للتعليم مدى الحياة. |
Il leur demande de surveiller et de déterminer les causes de la réduction des effectifs scolaires et de prendre des mesures appropriées pour retenir les filles à l'école, en particulier celles des îles périphériques, et d'offrir des solutions autres que l'enseignement de type scolaire à celles qui ont quitté l'école prématurément. | UN | كما تهيب بجزر كوك أن ترصد التسرب وتحدد أسبابه، وأن تتخذ التدابير الملائمة لإبقاء الفتيات في المدارس، وخاصة الفتيات في الجزر الخارجية، وتوفير البدائل للتعليم الرسمي لمن تركن المدرسة مبكرا. |