Ils ont promis de définir des objectifs dans le temps en matière de réduction de la pauvreté, de promotion de l'égalité entre les sexes, de plein-emploi, et d'accès universel à l'enseignement et aux soins de santé primaires. | UN | وقد وعدت بإرساء أهداف محددة بوقت لإزالة الفقر والنهوض بقدر أكبر من المساواة بين المرأة والرجل، وتحقيق العمالة الكاملة وتمكين الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية الأولية. |
Les femmes arabes qui vivent sous l'occupation israélienne dans le Golan syrien, dans le Sud Liban et dans les territoires palestiniens occupés sont privées de leur droit le plus fondamental à l'enseignement et aux soins de santé et se voient dénier le droit de vivre en liberté. | UN | فالمرأة العربية التي تعيش في ظل الاحتلال اﻹسرائيلي في الجولان السورية، وفي جنوب لبنان واﻷراضي الفلسطينية المحتلة محرومة من حقوقها اﻷساسية في التعليم والرعاية الصحية والعيش بحرية. |
Des études récentes ont montré que des facteurs de stress tels qu'une forte restriction de la liberté de circulation et les difficultés d'accès à l'enseignement et aux soins de santé existent dans la vie quotidienne. | UN | فقد أظهرت الدراسات الحديثة أن عوامل الإجهاد، كفرض قيود شديدة على التنقل وعدم الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية، حاضرة في الحياة اليومية. |
Le soutien international pour la reconstruction des écoles et des centres sanitaires détruits pendant le dernier conflit a permis d'améliorer considérablement l'accès à l'enseignement et aux soins de santé. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الدعم الدولي لإعمار المدارس والمراكز الصحية التي دُمرت أثناء الصراع في الماضي، قد أدى إلى تحسين فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à faire enregistrer la naissance des enfants qui ne sont pas encore inscrits à l'état civil et à leur permettre d'accéder, entre autres choses, à l'enseignement et aux soins de santé. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في تسجيل من لم يجر تسجيلهم بعد من الأطفال وتمكينهم من الاستفادة على وجه الخصوص من التعليم والرعاية الصحية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à faire enregistrer la naissance des enfants qui ne sont pas encore inscrits à l'état civil et à leur permettre d'accéder, entre autres choses, à l'enseignement et aux soins de santé. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في تسجيل من لم يجر تسجيلهم بعد من الأطفال وتمكينهم من الاستفادة على وجه الخصوص من التعليم والرعاية الصحية. |
Les filles sont embauchées afin de collecter le fourrage, le bois de feu et l'eau et elles sont victimes de discriminations en matière d'accès à l'enseignement et aux soins de santé voire à l'alimentation. | UN | وتُجند الفتيات في العمل لجمع العلف وخشب الوقود والمياه ويتعرضن للتمييز ضدهن في الحصول على التعليم والرعاية الصحية بل وحتى الغذاء. |
Reconnaissant les inégalités dont les femmes ont été victimes, la Constitution sud-africaine consacre l'égalité entre les sexes et l'application progressive des droits sociaux fondamentaux, tels que l'accès à l'enseignement et aux soins de santé, y compris à la santé en matière de reproduction. | UN | وإدراكا لضروب عدم المساواة التي ظلت تعاني منها المرأة، فإن دستور جنوب أفريقيا ينص على المساواة بين الجنسين والتنفيــذ المطــرد للحقــوق الاجتماعية اﻷساسية، مثل الحصول على التعليم والرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية. |
83.139 Rester déterminé à aider les pauvres à accéder à l'enseignement et aux soins de santé (Oman); | UN | 83-139- مواصلة الالتزام بمساعدة الفقراء في الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية (عمان)؛ |
Pour que tous les enfants jouissent d'une existence légale et de leurs droits fondamentaux, un certificat de naissance est une étape obligée, qui leur facilite l'accès à l'enseignement et aux soins de santé, les protège du travail et du mariage précoce et permet de combattre plus efficacement maltraitance et traite. | UN | وشهادة الولادة هي الخطوة الأولى في التأكد من أن لجميع الأطفال وجوداً قانونياً، ويتمتعون بحقوقهم الأساسية. وهي تيسّر الحصول على التعليم والرعاية الصحية؛ وهي بمثابة حماية ضد عمل الأطفال والزواج المبكر، وتسهل مكافحة سوء معاملة الأطفال والاتجار بهم. |
Le Sommet mondial pour le développement social avait souligné qu'il fallait pourvoir à un accès universel et équitable de tous à l'enseignement et aux soins de santé primaires. | UN | 7 - وقد شدد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على ضرورة ضمان توفير فرص متكافئة للجميع للحصول على التعليم والرعاية الصحية الأولية. |
Plus particulièrement au cours des deux dernières années, les forces d'occupation israéliennes ont multiplié les crimes de guerre, privé les enfants palestiniens de l'accès à l'enseignement et aux soins de santé et soumis ces derniers à des traumatismes à la fois physiques et psychologiques. | UN | وخلال العامين الماضيين، بالأخص، ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلي عددا لا يُحصى من جرائم الحرب، وحرمت الأطفال الفلسطينيين من فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية وعرّضتهم لصدمات جسدية ونفسية على حد سواء. |
Toutefois, son gouvernement demeure préoccupé par les questions pendantes relatives aux droits de l'homme, décrites dans les rapports du Secrétaire général, notamment les conflits armés entre groupes ethniques, le maintien en prison de prisonniers politiques, outre les préoccupations concernant les disponibilités et l'accès à l'enseignement et aux soins de santé. | UN | 63 - واستطرد قائلا إن حكومته على الرغم من ذلك ظلت قلقة إزاء مسائل حقوق الإنسان المتبقية في البلد، كما ورد في تقارير الأمين العام، بما في ذلك النزاعات المسلحة بين المجموعات الإثنية، والاستمرار في احتجاز السجناء السياسيين، والشواغل المتعلقة بتوفر التعليم والرعاية الصحية وإمكانية الاستفادة منهما. |
27. Donner des informations sur toute mesure adoptée ou envisagée pour régulariser la situation des femmes et des filles réfugiées dont le statut a été reconnu par le HCR afin qu'elles puissent jouir de leurs droits fondamentaux, et qu'elles aient notamment accès à l'enseignement et aux soins de santé. | UN | 27- ويرجى تقديم معلومات عن أي تدابير تُتخذ أو يعتزم اتخاذها لتسوية وضعية اللاجئين المعترف بهم بموجب ولاية المفوضية السامية لشؤون اللاجئين لتتاح لهم إمكانية الحصول على الحقوق الأساسية، بما فيها التعليم والرعاية الصحية للنساء والفتيات اللاجئات. |
Le Comité a recommandé au Mali de poursuivre son effort d'enregistrement systématique des enfants nés sur le territoire national et l'a invité instamment à faire enregistrer la naissance des enfants qui n'étaient pas encore inscrits à l'état civil et à leur permettre d'accéder, entre autres choses, à l'enseignement et aux soins de santé. | UN | وأوصت اللجنة مالي بمواصلة جهودها الرامية إلى القيام بصورة منهجية بتسجيل جميع الأطفال المولودين في إقليمها الوطني. وحثّت اللجنة مالي أيضاً على المضي قدماً في تسجيل الأطفال الذين لم يُسجلوا بعد، وتمكينهم من الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية ، على وجه الخصوص(31). |