Cet aspect est d'une importance vitale si l'on veut que les Chypriotes turcs apprécient pleinement les avantages que leur offrira l'ensemble de mesures. | UN | وهذا ضروري بالنسبة لنظرة الشعب القبرصي التركي للمزايا المترتبة على مجموعة التدابير بالنسبة لشعوره بالتقدير إزاءها. |
Cela a en fait fait l'objet d'une disposition de l'ensemble de mesures de confiance concernant cet aéroport. | UN | ولقد أدرج هذا، في الواقع، كشرط من شروط مجموعة التدابير المتعلقة بمطار نيقوسيا الدولي. |
De fait, la Turquie a toujours appuyé en principe l'ensemble de mesures de confiance et en a encouragé l'acceptation. | UN | وفي الواقع، دأبت تركيا على تأييد مجموعة تدابير بناء الثقة والتشجيع على قبولها. |
Vous comprendrez que cette modification n'est pas compatible avec les dispositions, ni avec les considérations et objectifs de base de l'ensemble de mesures, qui a été accepté en principe par les deux parties. | UN | وستدركون أن مثل هذا التغيير لا يتفق مع مضمون مجموعة تدابير بناء الثقة التي قبلها كلا الجانبان من حيث المبدأ، كما لا يتفق مع الاعتبارات واﻷهداف اﻷساسية لهذه المجموعة. |
Cet objectif a toujours été l'un des éléments clefs de l'ensemble de mesures. | UN | ويشكل هذا الهدف أحد العناصر الهامة لمجموعة التدابير منذ أن وضعت ﻷول مرة. |
Les deux parties ont fait savoir qu'elles acceptaient en principe l'ensemble de mesures et s'étaient entendues sur l'ordre du jour des pourparlers indirects sur les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance (S/1994/262). | UN | وأعلن الطرفان عن قبولهما من حيث المبدأ واتفقا على جدول أعمال محادثات الجوار وعلى طرائق تنفيذ مجموعة التدابير. |
Le calendrier envisagé dans le document proposant des idées pour l'application de l'ensemble de mesures de confiance ne permet pas, toutefois, de parvenir à l'objectif susmentionné. | UN | إلا أن الجدول الزمني المتوخى في أفكار تنفيذ مجموعة التدابير لا يتيح تحقيق المبدأ التوجيهي المذكور أعلاه. |
Au cours de ces entretiens, chaque côté a fourni à l'autre des éclaircissements supplémentaires sur la manière dont, selon lui, l'ensemble de mesures devrait être appliqué. | UN | وفي غضون تلك المناقشات، زود كل جانب الجانب اﻵخر بمزيد من اﻹيضاحات لرأيه المتعلق بكيفية تطبيق مجموعة التدابير. |
M. Kinloch sera en mesure, en cette qualité, de poursuivre ses consultations avec les parties en vue de l'application de l'ensemble de mesures proposé par les Nations Unies. | UN | وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة. |
Ceci dit, la Suisse étudiera attentivement les recommandations formulées dans le rapport pour renforcer encore davantage l'ensemble de mesures utilisées pour lutter efficacement contre le commerce des diamants de la guerre. | UN | ولما كان الأمر كذلك، فإن سويسرا ستدرس بعناية التوصيات الواردة في التقرير لكي تشدد مجموعة التدابير التي اتخذتها لمكافحة الاتجار في الماس الممول للصراعات مكافحة فعالة. |
Ces questions ont jusqu'ici été traitées séparément et ce n'est qu'en examinant leurs effets combinés que l'on pourra mettre en perspective l'ensemble de mesures susceptibles de réduire les risques de tragédie humanitaire. | UN | وقد عولجت هذه المسائل فردياً حتى الآن. وإن مجموعة التدابير الرامية إلى التقليل من المخاطر الإنسانية لا يمكن وضعها في منظورها الصحيح إلا بالنظر في محصِّلة ما يترتب على هذه المسائل من آثار. |
Cette disposition n'était pas prévue dans l'ensemble de mesures, que vous nous avez demandé d'accepter en principe. | UN | وهذا المفهوم والترتيب غير متضمنين في مجموعة تدابير بناء الثقة التي طلبتم منا قبولها من حيث المبدأ. |
Le poste de Rapporteur spécial a été créé en violation des termes de l'ensemble de mesures institutionnelles du Conseil, qui a été approuvé par l'Assemblée générale. | UN | وشكل إنشاء وظيفة المقرر الخاص انتهاكا لأحكام مجموعة تدابير بناء المؤسسات لدى المجلس، التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
M. Clerides a été jusqu'à déclarer que l'idée des mesures de confiance était abandonnée et à avoir recours au chantage, menaçant de démissionner si on insistait pour le faire accepter les modalités de mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance. | UN | وقد بلغ اﻷمر بالسيد كليريديس أن أعلن أن صلاحية مجموعة التدابير قد انقرضت، ولجأ إلى مناورات ذات طابع ابتزازي، فهدد بالاستقالة لو أرغم على قبول تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
À ces occasions, M. Clark a souligné combien il importait de procéder sans équivoque et de progresser sans plus tarder de façon qu'un accord formel puisse être conclu rapidement sur l'ensemble de mesures de confiance. | UN | وفي هذه الاجتماعات، أبرز السيد كلارك أهمية المضي قدمـا بشكل لا لبس فيه ودون مزيد من التأخير بحيث يمكن الوصول الى اتفاق رسمي بسرعة بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة. |
modalités de mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance | UN | ترتيبات لوضع طرائق تنفيذ مجموعة تدابير |
Se félicitant de l'acceptation par la partie chypriote turque de l'ensemble de mesures militaires permettant de rétablir la confiance réciproque proposé par le Secrétaire général des Nations Unies; | UN | وإذ يرحب بقبول الطرف القبرصي التركي لمجموعة التدابير العسكرية لإعادة بناء الثقة التي عرضها الأمين العام للأمم المتحدة، |
Pour sa part, le Maroc a exprimé des préoccupations et demandé des éclaircissements au sujet des principales dispositions de l'ensemble de mesures des Nations Unies. | UN | أما المغرب فقد أعرب، من جانبه، عن قلقه وطلب إيضاحات لبعض اﻷحكام الرئيسية لمجموعة التدابير التي أعدتها اﻷمم المتحدة. |
Il constitue un élément fondamental de l'ensemble de mesures convenues par les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 1968. | UN | فهو يشكل جزءا أساسيا من مجموعة الإجراءات التي اتفقت عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 1968. |
Il n'y a pas non plus eu de progrès concernant l'ensemble de mesures réciproques proposé par la Force pour réduire la tension le long des lignes de cessez-le-feu, malgré les appels lancés par le Conseil pour que ces mesures soient adoptées sans tarder et appliquées rapidement. | UN | كما لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بمجموعة التدابير المتبادلة التي اقترحتها القوة بغية تخفيف حدة التوتر على امتداد خطوط وقف إطلاق النار، بالرغم من الدعوات التي وجهها مجلس اﻷمن للتوصل الى اتفاق مبكر بشأن هذه التدابير وتنفيذ سريع لها. |
Cette façon de procéder n'est pas compatible avec les considérations qui ont présidé à l'élaboration de l'ensemble de mesures. | UN | وهذا النوع من النهج لا يتفق مع الاعتبارات التوجيهية لمجموعة تدابير بناء الثقة. |
Le Directeur régional a prié le Conseil d'administration d'autoriser l'ensemble de mesures proposé pour que le PNUD puisse reprendre ses activités en République populaire démocratique de Corée. | UN | 26 - واختتم كلمته بأن طلب إلى المجلس التنفيذي أن يأذن بمجموعة الإجراءات ليتيح للبرنامج استئناف عمله في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Il est important de noter que les parties au processus sont les deux parties à Chypre s'agissant aussi bien de l'ensemble de mesures de confiance que de la mission de bons offices du Secrétaire général. | UN | ومن المهم أن نبين أن الجانبين في قبرص هما الطرفان في العملية سواء فيما يتعلق بمجموعة تدابير بناء الثقة وفيما يتعلق ببعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام. |
À Maurice, l'ONUDC a aidé à réviser la loi relative au VIH pour faire en sorte que le cadre juridique soit favorable à la mise en œuvre de l'ensemble de mesures recommandées par le Programme ONUSIDA. | UN | وفي موريشيوس، ساهم المكتب في تعديل قانون الإيدز لضمان أن تكون البيئة القانونية مناسبة لتنفيذ المجموعة الشاملة التي أوصى بها برنامج الأمم المتحدة المشترك. |
Toutefois, elles n'ont pas encore abouti à l'ensemble de mesures qui avait été promis ou à un projet de législation à soumettre au Parlement. | UN | غير أنه لم يتم بعد إعداد الصفقة الشاملة التي وعد بها أو مشروع القانون لتقديمه إلى البرلمان. |
21. En ce qui concerne le secteur fermé de Varosha, il est déjà prévu dans l'ensemble de mesures que l'Administrateur pourrait, dans l'exercice de ses fonctions, solliciter l'avis et l'assistance des deux communautés. | UN | ٢١ - ومجموعة التدابير تنص بالفعل، فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسورة على أن بإمكان المدير، لدى تنفيذ مهامه، الاستعانة بمشورة كلا الطائفتين ومساعدتهما. |
" a) Les chefs des deux communautés se sont entendus sur l'ensemble de mesures de confiance. | UN | " )أ( وافق الزعيمان على صفقة تدابير بناء الثقة. |
CHYPRIOTE TURQUE 28 - 45 10 A. Calendrier d'application de l'ensemble de mesures, en particulier en ce qui concerne la | UN | ألف - الجدول الزمني للتنفيذ وخاصة فيما يتعلق بتوقيت المزايا العائدة على الطائفة القبرصية التركية |
D'autres Parties ont souligné l'importance du financement préalable qui fait partie de l'ensemble de mesures de financement, afin que les pays en développement qui ont besoin de tels transferts pour leurs activités REDDplus puissent être pris en compte. | UN | وأشارت أطراف أخرى إلى أهمية المدفوعات المسبقة كجزء من حزمة التمويل، من أجل مراعاة البلدان النامية التي تحتاج إلى هذه المدفوعات لتنفيذ إجراءات المبادرة المعززة. |