"l'ensemble de recommandations" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة التوصيات
        
    • لمجموعة التوصيات
        
    • ومجموعة التوصيات
        
    l'ensemble de recommandations a été rédigé après de larges consultations avec les pays intéressés et on y a intégré des suggestions spécifiques faites à ces occasions. UN وقد صيغت مجموعة التوصيات بعد مشاورات واسعة مع البلدان المعنية وتضمنت المجموعة اقتراحات محددة.
    La délégation autrichienne est elle aussi déçue de l'incapacité du Groupe d'experts gouvernementaux à dégager un consensus sur l'ensemble de recommandations relatives à ces mines. UN وقال إن الوفد النمساوي يشعر هو الآخر بخيبة الأمل لعدم تمكن فريق الخبراء الحكوميين من تحقيق توافق في الآراء بشأن مجموعة التوصيات المتعلقة بتلك الألغام.
    Ces analyses pourraient être réalisées rapidement pour que l'Assemblée puisse adopter en 2014 l'ensemble de recommandations présenté ci-dessus. UN ويمكن إجراء تلك التحليلات في الوقت المناسب لتمكين الجمعية العامة من اعتماد مجموعة التوصيات المقدمة أعلاه، في عام 2014.
    Nous attendons avec intérêt un processus qui soit à même de garantir un suivi en temps réel de l'ensemble de recommandations. UN ونتطلع إلى عملية تضمن متابعة حسنة التوقيت لمجموعة التوصيات.
    Il a pris note de l'exécution du Plan d'action de la Cinquième Conférence spatiale et de l'ensemble de recommandations concernant la préparation de la sixième Conférence qui avaient été adoptées par le Groupe international d'experts à la réunion de Quito (A/AC.105/C.1/2008/ CRP.5). UN وأحاطت اللجنة الفرعية علما بتنفيذ خطة عمل مؤتمر الفضاء الخامس ومجموعة التوصيات الخاصة بالتحضير للمؤتمر السادس، التي اعتمدها فريق الخبراء الدولي في اجتماع كيتو (A/AC.105/C.1/2008/CRP.5).
    Elle continue d'appuyer l'ensemble de recommandations figurant dans le document CCW/GGE/XII/WG.2/1/Rev.2. UN ويواصل الاتحاد دعم مجموعة التوصيات التي وردت في الوثيقة CCW/GGE/XII/WG.2/1/Rev.2.
    5. Le titre est plus restrictif dans l'Ensemble de dispositions relatives à l'emploi de MAMAP/mines antivéhicule que dans l'ensemble de recommandations. UN 5- عنوان مجموعة الأحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات هو عنوان مقيِّد أكثر من العنوان في مجموعة التوصيات.
    Le coordonnateur a révisé les chapitres, notamment les quelques passages dont le texte devait être mis en cohérence avec l'ensemble de recommandations adoptées par la Commission de statistique. UN واضطلع المحرر بتنقيح الفصول، بما في ذلك إدراج بضع جمل حيثما كانت ثمة حاجة لمواءمة النص مع مجموعة التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الإحصائية.
    Parallèlement, le 4 juin 1998, le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie a annoncé qu'il avait approuvé et accepté pleinement l'ensemble de recommandations émanant des facilitateurs. UN وفي نفس الوقت، أعلنت حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية في ٤ حزيران/يونيه ٨٩٩١ أنها أيدت وقبِلت بالكامل مجموعة التوصيات التي تقدم بها الوسطاء.
    Nous participons activement aux travaux du groupe d'experts qui rendra compte à la prochaine session de l'Assemblée générale des progrès accomplis suite à l'ensemble de recommandations adoptées en 1997 par les États Membres concernant la prévention et la réduction des accumulations massives d'armes de petit calibre. UN إننا نشارك مشاركة نشطة في فريق الخبراء الذي سيقدم تقريراً إلى الجمعية العامة في دورتها القادمة عن التقدم المحرز في مجموعة التوصيات التي اعتمدتها الدول الأعضاء في عام 1997 والداعية إلى تقليل ومنع التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة.
    2. Dans ce contexte, l'UE est convaincue que le document sur lequel il convient de continuer de fonder les débats sur les MAMAP reste l'ensemble de recommandations. UN 2- وعلى ضوء هذه الخلفية، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن الوثيقة المناسبة التي يتعين الاستناد إليها في مواصلة المناقشات بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد هي مجموعة التوصيات.
    3. Des dispositions ayant force obligatoire sur la détectabilité et la durée de vie active des MAMAP constituent des parties intégrantes et essentielles de l'ensemble de recommandations de l'ancien Coordonnateur. UN 3- تشكل الأحكام الملزِمة قانوناً بشأن كشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وحياتها النشطة جزءاً متمماً وأساسياً من مجموعة التوصيات التي وضعها المنسق السابق.
    En ce qui concerne ces autres parties, l'UE a noté avec préoccupation les divergences importantes ciaprès entre l'ensemble de recommandations et l'Ensemble de dispositions relatives à l'emploi de MAMAP/mines antivéhicule: UN وفيما يتعلق بتلك الأجزاء الأخرى، لاحظ الاتحاد الأوروبي بعين القلق الفوارق الهامة التالية بين مجموعة التوصيات ومجموعة الأحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات:
    Ceci est très préoccupant parce que la définition qui a été incluse dans l'ensemble de recommandations − au titre d'un compromis global selon lequel toutes les dispositions du texte de cet ensemble et son statut final envisagé étaient clairs − était déjà plus faible que celle du Protocole II modifié. UN وهذا يشكل مبعث قلق رئيسي لأن تعريف المنطقة المحددة بعلامات في مجموعة التوصيات، والذي جاء كجزء من تسوية شاملة جعلت كامل نص مجموعة التوصيات ووضعه النهائي المتوخى واضحين، كان تعريفاً أضعف أصلاً من التعريف الوارد في البروتوكول الثاني المعدل.
    Le Groupe de travail intersecrétariats a examiné attentivement les observations des pays et a conclu que l'ensemble de recommandations porté à l'attention de la Commission de statistique est crucial si l'on veut que le SCN conserve toute sa pertinence aux fins de l'analyse, de la formulation de politiques et du suivi. UN 52 - واستعرض الفريق العامل التعليقات القطرية بعناية، واستنتج أن مجموعة التوصيات التي يقدمها إلى اللجنة الإحصائية، ذات أهمية شديدة بالنسبة لاحتفاظ نظام الحسابات القومية بأهميته فيما يتعلق بإجراء التحليلات وصياغة السياسات والرصد.
    Dans le cas où un État juge qu'il ne peut pas immédiatement respecter les prescriptions établies dans le présent chapitre, il peut déclarer, au moment où il notifie son consentement à être lié par le présent Ensemble de recommandations, qu'il en différera le respect pendant une période qui ne dépassera pas 12 ans à partir de la date à laquelle l'ensemble de recommandations prend effet. UN 7- إذا رأت دولة من الدول أنها لا تستطيع الامتثال فوراً لشروط هذا الفصل جاز لها أن تعلن عند تقديم إخطارها بالموافقة على التقيد بمجموعة التوصيات هذه أنها ترجئ الامتثال مدة لا تتجاوز 12 سنة من تاريخ بدء نفاذ مجموعة التوصيات هذه.
    4. Dans le cas où un État juge qu'il ne peut pas immédiatement respecter les dispositions des paragraphes 1 et 2, il peut déclarer, au moment où il notifie son consentement à être lié par le présent Ensemble de recommandations, qu'il en différera le respect pendant une période qui ne dépassera pas 12 ans à partir de la date à laquelle l'ensemble de recommandations prend effet. UN 4- إذا رأت دولة من الدول أنها لا تستطيع الامتثال فوراً للفقرتين 1 و2 جاز لها أن تعلن عند تقديم إخطارها بالموافقة على التقيد بمجموعة التوصيات هذه أنها ترجئ الامتثال مدة لا تتجاوز 12 سنة من تاريخ بدء نفاذ مجموعة التوصيات هذه.
    Dans l'ensemble de recommandations, ces spécifications ont été insérées dans l'annexe relative aux pratiques optimales au titre du compromis final global concernant le texte et le statut final envisagé de l'ensemble de recommandations considéré dans son intégralité. UN وفي مجموعة التوصيات، أُدرجت هذه المواصفات في مرفق الممارسة الفضلى باعتبارها جزءاً من تسوية نهائية شاملة تتعلق بالنص وبالوضع النهائي المتوخى لمجموعة التوصيات ككل.
    En ce qui concerne la question des mines autres que les mines antipersonnel, l'Union européenne accueille avec satisfaction les progrès enregistrés en 2005, qu'atteste la dernière version de l'ensemble de recommandations présenté par le Coordonnateur pour la question, M. Reimaa, auquel elle adresse ses vifs remerciements. UN وقال إنه فيما يتعلق بمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في عام 2005، على نحو ما يتجلى في الصيغة النهائية لمجموعة التوصيات التي قدمها المنسق المعني بالمسألة، السيد رَيماء، الذي يتوجه لـه الاتحاد الأوروبي بأحر عبارات الشكر.
    192. Le débat thématique sur l'exploitation économique des enfants et l'ensemble de recommandations que le Comité a adoptées par la suite ont été d'une importance cruciale pour les programmes de l'OIT et des organisations non gouvernementales dans ce domaine. UN ٢٩١- وكانت المناقشات للمواضيع المحورية بشأن الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال ومجموعة التوصيات التي اعتمدتها اللجنة بعد ذلك، هامة جدا بالنسبة للبرامج التي وضعتها في هذا المجال منظمة العمل الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    1045. Le débat thématique sur l'exploitation économique des enfants et l'ensemble de recommandations que le Comité a adoptées par la suite ont été d'une importance cruciale pour les programmes de l'OIT et des organisations non gouvernementales dans ce domaine. UN ٥٤٠١- وكانت المناقشات للمواضيع المحورية بشأن الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال ومجموعة التوصيات التي اعتمدتها اللجنة بعد ذلك، هامة جدا بالنسبة للبرامج التي وضعتها في هذا المجال منظمة العمل الدولية والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more