"l'ensemble des activités de" - Translation from French to Arabic

    • جميع أنشطة
        
    • العام لأنشطة
        
    • العامين في الجهود
        
    • الأنشطة العامة
        
    • كامل أنشطة
        
    • مجمل أنشطة
        
    Il est prévu que l'ensemble des activités de démarcation de la frontière terrestre soit terminé d'ici à 2012. UN ويُتوقع إنجاز جميع أنشطة تعليم الحدود البرية المتبقية بحلول عام 2012.
    Un responsable est désigné pour assurer la coordination de l'ensemble des activités de liquidation. Le coordonnateur dirige l'équipe chargée de la liquidation. UN ويتحمل منسق عملية التصفية المسؤولية عن تنسيق جميع أنشطة التصفية ويرأس فريق التصفية.
    Ces partenariats soustendent l'ensemble des activités de protection internationale du HCR dont il a été question dans les paragraphes précédents. UN وتعتبر ترتيبات الشراكة دعامة جميع أنشطة الحماية الدولية التي تضطلع بها المفوضية والوارد وصفها في الفقرات السابقة.
    V. Information du public Le Bureau du porte-parole du Secrétaire général a continué à informer les correspondants de presse accrédités, les délégations et le grand public sur l'ensemble des activités de l'Organisation des Nations Unies. UN 24 - واصل مكتب المتحدث باسم الأمين العام إطلاع الصحافة المعتمدة والوفود والجمهور على الإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة.
    La responsabilité opérationnelle du sous-programme 6 incombe au Bureau de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, qui joue un rôle de premier plan dans la coordination et la cohérence de l'ensemble des activités de lutte contre le terrorisme du système des Nations Unies. UN 2-14 تقع المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي 6 على عاتق مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، الذي يضطلع بدور محوري في ضمان التنسيق والاتساق العامين في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Les enseignements tirés de ce programme continuent d'influer sur l'ensemble des activités de réhabilitation des taudis d'ONU-Habitat au niveau national ainsi que sur les travaux normatifs au niveau mondial. UN وما زالت الدروس المستفادة من البرنامج تهتدي بها الأنشطة العامة لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة على الصعيد القطري وكذلك العمل المعياري على الصعيد العالمي.
    81. Dans le cadre de ses efforts de vulgarisation, le Département continue de diffuser ses propres produits, ainsi que des publications des départements organiques et des documents couvrant l'ensemble des activités de l'Organisation. UN ٨١ - وكجزء من جهودها المبذولة للوصول إلى الجمهور، تواصل الادارة توزيع موادها، فضلا عن المنشورات الصادرة عن الادارات الموضوعية والوثائق التي تغطي كامل أنشطة المنظمة.
    Il dirige et contrôle de façon unifiée l'ensemble des activités de l'État, entre autres la politique, l'économie, la culture et les relations extérieures. UN ويمارس الرئيس الرقابة والإشراف الموحد على جميع أنشطة الدولة مثل السياسة والاقتصاد والثقافة والعلاقات الخارجية.
    Il s'agirait d'une mission intégrée qui s'appuierait sur les structures déjà en place et assurerait la coordination de l'ensemble des activités de l'Organisation dans le pays. UN وسيتخذ ذلك شكل بعثة متكاملة على أساس الهياكل القائمة، ويكفل تنسيق جميع أنشطة الأمم المتحدة في البلد.
    Les mesures visant à revitaliser l'ensemble des activités de l'ONU sont extrêmement importantes pour la présente session de l'Assemblée générale. UN والتدابير المتخذة لبعث الحيوية في جميع أنشطة الأمم المتحدة ذات أهمية فائقة للدورة الحالية للجمعية العامة.
    On continuera d'oeuvrer à la participation des femmes à l'ensemble des activités de substitution. UN كما سيبذل المزيد من الجهود لتحسين وصول المرأة إلى جميع أنشطة المشاريع الإنمائية البديلة.
    Le Comité consultatif note que l'augmentation demandée résulte essentiellement d'un regroupement de l'ensemble des activités de formation du Département au sein du Service intégré de formation. UN وتلاحظ اللجنة أن الزيادة تعزى أساسا إلى توحيد جميع أنشطة الإدارة للتدريب ضمن دائرة التدريب المتكامل الجديدة.
    Sur la base de ce résultat, on ne peut que souhaiter que le Bureau passe au crible l'ensemble des activités de l'ONU et que le principe de contrôles internes plus systématiques se généralise dans toutes les institutions spécialisées. UN وقال إنه استنادا إلى هذه النتيجة، لا يسعنا إلا أن نأمل أن يتسنى للمكتب فحص جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وأن يعمم مبدأ المراقبة الداخلية على نحو أكثر انتظاما في المؤسسات المتخصصة كافة.
    D'une manière globale, l'ensemble des activités de l'UNESCO participe à la mise en oeuvre de la Convention. UN وتشارك عموما جميع أنشطة اليونسكو في تنفيذ الاتفاقية.
    Je souscris par conséquent entièrement à l'intention formulée par le Secrétaire général de faire intervenir les droits de l'homme d'une manière horizontale et intégrée dans l'ensemble des activités de notre Organisation. UN وعليه، فإنني أؤيد تأييدا تاما ما أعلنه اﻷمين العام عن اعتزامه دمج حقوق اﻹنسان على نحو أفقي في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    :: Création du Département d'action et de coordination en matière de criminalité organisée, chargé de synchroniser l'ensemble des activités de la Mission pour appuyer la lutte contre la criminalité organisée; UN :: إنشاء الإدارة المعنية بسياسة الجريمة المنظمة والتنسيق المسؤولة عن التنسيق العام لأنشطة البعثة دعماً لمكافحة الجريمة المنظمة
    3. Nous réaffirmons que le développement est un objectif fondamental en soi et que les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable constituent un élément essentiel de l'ensemble des activités de l'Organisation des Nations Unies. UN " 3 - نؤكد مجددا أن التنمية هي هدف رئيسي في حد ذاتها، وأن التنمية المستدامة في أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تشكل عنصرا رئيسيا للإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة.
    La responsabilité opérationnelle de la mise en œuvre du sous-programme 6 incombe au Bureau de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, qui joue un rôle de premier plan dans la coordination et la cohérence de l'ensemble des activités de lutte contre le terrorisme du système des Nations Unies. UN 2-16 تقع المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي 6 على عاتق مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب الذي يضطلع بدور محوري في ضمان التنسيق والاتساق العامين في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    La responsabilité opérationnelle de la mise en œuvre du sous-programme 6 incombe au Bureau de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, qui joue un rôle de premier plan dans la coordination et la cohérence de l'ensemble des activités de lutte contre le terrorisme du système des Nations Unies. UN 2-16 تقع المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي 6 على عاتق مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب الذي يضطلع بدور محوري في ضمان التنسيق والاتساق العامين في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Le juge Tomka a présenté l'ensemble des activités de la Cour, et a notamment donné un aperçu des affaires contentieuses en cours et expliqué le rôle de la Cour dans la résolution pacifique des conflits et le maintien de la paix et de la sécurité internationales et ses relations avec le Conseil. UN وقدم القاضي تومكا عرضا عن الأنشطة العامة للمحكمة، تضمن لمحة عامة عن قضايا المنازعات المعلقة، ودور المحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وصون السلام والأمن الدوليين، وعلاقتها بالمجلس.
    Pour améliorer la circulation de l'information et la coordination des activités, les deux départements ont contacté d'autres départements et bureaux du Secrétariat qui soumettent des demandes de financement du compte d'appui pour la formation afin de mieux suivre l'ensemble des activités de formation au maintien de la paix. UN وللتشجيع على تدفق المعلومات والتنسيق بصورة أفضل، تواصلت الإدارتان مع الإدارات والمكاتب الأخرى في الأمانة العامة التي تقدم طلبات للحصول على تمويل من حساب الدعم للتدريب، وذلك لتتبع كامل أنشطة التدريب على حفظ السلام بشكل أفضل.
    l'ensemble des activités de l'Organisation, doit effectivement faire l'objet d'une forme d'évaluation ou d'une autre. UN وأقر بضرورة أن يكون هناك شكل من أشكال تقييم مجمل أنشطة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more