"l'ensemble des fonctionnaires" - Translation from French to Arabic

    • لجميع الموظفين
        
    • على جميع الموظفين
        
    • بعدد موظفي
        
    • والموظفين عموما
        
    • مجموع موظفي
        
    • أداء جميع الموظفين في
        
    • موظفين من كل
        
    • كُلّ الموظفين
        
    • مع جميع موظفي
        
    Entre le 31 décembre 2009 et le 31 décembre 2011, le nombre de participants en activité a augmenté de 2,7 %, tandis que la rémunération moyenne considérée aux fins de la pension de l'ensemble des fonctionnaires a augmenté de 4,9 %. UN ازداد عدد المشتركين العاملين في وقت التقييم الذي أجري عام 2009 بنسبة 2.7 في المائة، وازداد معدل الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لجميع الموظفين بنسبة 4.9 في المائة بالمقارنة مع تقييم عام 2009.
    Cette circulaire a pour objet d'informer clairement l'ensemble des fonctionnaires des diverses voies qui leur sont ouvertes lorsqu'ils se sentent victimes de discrimination. UN وينص التعميم على توجيه واضح لجميع الموظفين بشأن مختلف السبل المتاحة لهم فيما لو أصبحوا ضحية للتمييز.
    À long terme, cette formation sera obligatoire pour l'ensemble des fonctionnaires. UN وفي اﻷجل الطويل، سيكون هذا التدريب تدريبا إلزاميا لجميع الموظفين.
    Les prestations dont ils bénéficient ainsi que leur rémunération sont régies par les lois applicables à l'ensemble des fonctionnaires et sont régulièrement ajustées en fonction des variations du coût de la vie. UN وينظم شؤونهم، بما في ذلك رواتبهم، التشريع المطبق على جميع الموظفين المدنيين، وتعدﱠل أوضاعهم بصفة منتظمة ﻷخذ التغييرات في تكاليف المعيشة في الاعتبار.
    233. Manifestement, l'incidence des compléments de traitement était minime par rapport à l'ensemble des fonctionnaires relevant du régime commun, même si on ne pouvait pas en juger l'ampleur exacte, les informations disponibles étant fragmentaires. UN ٢٣٣ - وكان من الواضح أن حالات أداء المدفوعات التكميلية قليلة جدا عندما تقاس بعدد موظفي النظام الموحد، لكنها لا يمكن أن يقاس مداها بدقة، في ضوء الطبيعة المجزأة للمعلومات المتوفرة.
    Sa réalisation donnera lieu à de larges consultations auxquelles participeront les États Membres, les chefs de département ou de bureau, les directeurs de programme, les responsables des services administratifs, les spécialistes de la gestion des ressources humaines, les organes centraux de contrôle, les syndicats du personnel et l'ensemble des fonctionnaires. UN وسيجري الاستعراض من خلال عملية استشارية واسعة النطاق تشمل الدول الأعضاء، ورؤساء الإدارات والمكاتب، ومديري البرامج، ورؤساء الشؤون الإدارية، و العاملين في مجال الموارد البشرية، وهيئات الاستعراض المركزية، ونقابات الموظفين، والموظفين عموما.
    La revalorisation de leur traitement s'effectue dans les mêmes conditions que l'ensemble des fonctionnaires de l'État. UN ويتم إعادة تقويم رواتبهم بنفس الشروط التي تسري على مجموع موظفي الدولة.
    i) Fourniture de conseils pratiques à l'ensemble des fonctionnaires pour tout ce qui touche à la gestion des ressources humaines; UN ' 1` توفير المشورة المتعلقة بالسياسات العامة لجميع الموظفين بشأن جميع المسائل المتصلة بإدارة الموارد البشرية؛
    Pour atténuer les effets de ce problème, l'ONU a mis en place une stratégie de télétravail pour l'ensemble des fonctionnaires occupant des postes essentiels. UN وللحد من هذه المشكلة، وضعت الأمم المتحدة استراتيجية للعمل عن بُعد لجميع الموظفين الأساسيين.
    Accès au marché du travail pour l'ensemble des fonctionnaires. UN سوق العمـــل مفتوح لجميع الموظفين.
    La répartition par sexe de l'ensemble des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur titulaires d'un engagement d'une durée d'au moins un an est présentée au tableau 1. UN 5 - يرد في الجدول 1 توزيع لجميع الموظفين بالفئة الفنية والفئات العليا المعينين لمدة عام واحد أو أكثر حسب نوع الجنس.
    Il ne faisait aucun cas du principe fondamental selon lequel il ne fallait prendre en compte aux fins de l'ajustement de poste que les points de vente accessibles à l'ensemble des fonctionnaires. UN وقد جرى تجاهل المبدأ اﻷساسي القائل بأنه ينبغي ألا تراعى في تسوية مقر العمل سوى منافذ التسوق التي يمكن لجميع الموظفين الوصول إليها.
    Elle avait de surcroît proposé de fixer des échéances auxquelles les gestionnaires et les superviseurs devaient avoir fini d'évaluer l'ensemble des fonctionnaires. UN واقترح المكتب أيضا تخصيص فترات محددة ضمن دورة تقييم الأداء السنوي لتجهيز الوثائق، يُطلب فيها من المديرين والمشرفين كفالة إكمال العملية بالنسبة لجميع الموظفين في الحدود الزمنية المعينة لذلك.
    L'ordre du jour d'une réunion avec l'ensemble des fonctionnaires tenue en mai 2012 comportait plusieurs questions interdivisions : UN وشمل جدول أعمال لقاءٍ مفتوح عقد لجميع الموظفين في أيار/مايو 2012 عددا من المسائل المشتركة بين الشُعب، مثل:
    Par la suite, les bureaux sont convenus de publier une circulaire destinée à l'ensemble des fonctionnaires, interdisant l'installation de logiciels sans licence sur les ordinateurs du bureau et demandant instamment à ce que tous les logiciels soient couverts par une licence. UN ووافقت المكاتب فيما بعد على إصدار تعميم لجميع الموظفين يحظر تركيب برمجيات غير مرخصة في حواسيب المكاتب ويحث على أن تكون جميع البرمجيات مرخصة.
    Selon le CCASIP, dans le cadre d'un examen du régime des traitements et indemnités, il faudrait notamment envisager une étude sur la possibilité d'introduire une structure hiérarchique unifiée pour l'ensemble des fonctionnaires des Nations Unies. UN وكان من رأي اللجنة أنه ينبغي في أي استعراض لنظام الأجور والاستحقاقات أن يكون من بين ما يتناوله البحث، إجراء دراسة لجدوى الأخذ بهيكل موحَّد للرتب يطبَّق على جميع الموظفين في جميع مؤسسات الأمم المتحدة.
    3. Une courte brochure décrivant les activités du Bureau de l'Inspecteur général a été publiée au début de l'an 2000 et distribuée à l'ensemble des fonctionnaires et des membres du Comité exécutif. UN 3- وقد صدرت نشرة موجزة تصف عمل مكتب المفتش العام في أوائل عام 2000 وتم توزيعها على جميع الموظفين وأعضاء اللجنة التنفيذية.
    233. Manifestement, l'incidence des compléments de traitement était minime par rapport à l'ensemble des fonctionnaires relevant du régime commun, même si on ne pouvait pas en juger l'ampleur exacte, les informations disponibles étant fragmentaires. UN ٢٣٣ - وكان من الواضح أن حالات أداء المدفوعات التكميلية قليلة جدا عندما تقاس بعدد موظفي النظام الموحد، لكنها لا يمكن أن يقاس مداها بدقة، في ضوء الطبيعة المجزأة للمعلومات المتوفرة.
    Un sondage mondial du personnel sur le stress, le premier de ce type, a été réalisé en 2009 en coopération avec l'Université Columbia; plus d'un tiers de l'ensemble des fonctionnaires de l'UNICEF ont répondu à l'enquête. UN وأجريت في عام 2009 دراسة استقصائية عالمية للموظفين بشأن الإجهاد، وهي أول دراسة استقصائية من نوعها، بالتعاون مع جامعة كولومبيا، أجاب عليها أكثر من ثلث مجموع موظفي اليونيسيف.
    Créer pour l'ensemble des fonctionnaires de tous les services du Secrétariat un système de suivi des résultats qui soit juste, équitable, transparent et fondé sur des éléments mesurables, et qui fasse prévaloir une mentalité privilégiant les réalisations, où ceux qui excellent par leurs résultats sont distingués et récompensés et ceux dont les résultats sont insuffisants en subissent les justes conséquences. UN 51 - إيجاد نظام عادل ومنصف يتسم بالشفافية وقابل للقياس لإدارة أداء جميع الموظفين في جميع وحدات الأمانة العامة من أجل دعم ثقافة تركز على إحراز النتائج وتعترف بالأداء الممتاز وتكافئه وتعالج التقصير في الأداء بالشكل الملائم.
    Cette structure, qui fait intervenir l'ensemble des fonctionnaires de l'Organisation, vise à assurer l'appropriation interne et le travail en équipe par une approche fortement participative, ce qui accroît la motivation des fonctionnaires pour le Programme et contribue à maintenir les coûts au strict minimum. UN ويرمي هذا الهيكل، الذي يضم موظفين من كل دوائر المنظمة، إلى تحقيق الملكية الداخلية والعمل الجماعي من خلال نهج يقوم على درجة عالية من المشاركة وعلى حث الموظفين على المساهمة في البرنامج والإبقاء على التكاليف منخفضة قدر الإمكان.
    Les chefs de secrétariat devraient prendre de nouvelles mesures efficaces en vue de supprimer le déséquilibre existant dans l'utilisation des langues de travail au sein des secrétariats, y compris parmi les hauts fonctionnaires, et demander à l'ensemble des fonctionnaires de renforcer leurs compétences linguistiques afin d'acquérir une bonne connaissance d'au moins une deuxième langue de travail. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يتخذوا المزيد من التدابير الفعالة بهدف القضاء على عدم التوازن الراهن في استخدام لغات العمل داخل الأمانات بما في ذلك في صفوف كبار المديرين، وأن يطالبوا كُلّ الموظفين بتطوير مهاراتهم اللغوية حتى يتسنى لهم اكتساب معرفة جيدة بلغة عمل ثانية على الأقل.
    8. Le Secrétaire exécutif a consulté l'ensemble des fonctionnaires du secrétariat pour savoir qui, parmi eux, étaient disposés à suivre le secrétariat à Bonn. UN ٨- تشاور اﻷمين التنفيذي مع جميع موظفي اﻷمانة لتحديد من منهم على استعداد للعمل مع اﻷمانة في بون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more