"l'ensemble des programmes" - Translation from French to Arabic

    • جميع البرامج
        
    • جميع برامج
        
    • لجميع البرامج
        
    • كل البرامج
        
    • لجميع برامج
        
    • مجموع البرامج
        
    • للبرامج ككل
        
    • مجموع برامج
        
    • عام لبرامج
        
    • بجميع البرامج
        
    Il s'en est suivi de graves problèmes financiers au niveau de l'ensemble des programmes régionaux et plusieurs activités utiles ont dû être revues à la baisse ou supprimées. UN ونتيجة لذلك، فرضت قيود صعبة على الموارد في جميع البرامج اﻹقليمية، وقلص عديد من اﻷنشطة المهمة أو ألغي تماما.
    Par ailleurs, le Département dispense gratuitement l'ensemble des programmes évoqués précédemment. UN إضافة إلى هذا تقدِّم الإدارة جميع البرامج المذكورة أعلاه مجاناً.
    l'ensemble des programmes de formation et de perfectionnement a été examiné, de nouveaux programmes ont été introduits et d'autres ont été renforcés. UN وقد تم استعراض جميع برامج التطوير والتعلم الخاصة بالموظفين؛ واستحداث برامج جديدة وتعزيز برامج أخرى.
    Il s'agit en fait d'une politique mise en oeuvre dans le cadre de l'ensemble des programmes de dépenses pertinents de tous les Départements en Irlande du Nord. UN بل أنها سياسة تجتاز جميع برامج الإنفاق المعنية القائمة في جميع وزارات أيرلندا الشمالية.
    :: Des plans d'action semestriels ont été élaborés en concertation avec la communauté internationale pour l'ensemble des programmes prioritaires nationaux. UN :: وُضعت خطط عمل مدتها ستة أشهر لجميع البرامج الوطنية ذات الأولوية بالتشاور مع المجتمع الدولي.
    251. Les autres actions stratégiques, mais aussi l'ensemble des programmes et projets mis en œuvre par le Ministère des sports, bénéficient, directement ou indirectement, aux personnes handicapées et tendent à faciliter leur participation et/ou leur insertion. UN 251- ويستفيد الأشخاص ذوو الإعاقة بشكل مباشر أو غير مباشر من الإجراءات الاستراتيجية الأخرى، فضلاً عن كل البرامج والمشاريع التي تنفذها وزارة الرياضة والتي تهدف إلى تيسير مشاركتهم و/ أو إدماجهم.
    Elle a rappelé que le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants avait engagé la Lettonie à allouer des fonds suffisants à l'ensemble des programmes de protection de l'enfance. UN وذكّرت بأن المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية كان قد شجع لاتفيا على تخصيص ما يكفي من الموارد لجميع برامج حماية الطفل.
    Soulignant qu'il convient que les ressources mises à la disposition du Secrétaire général soient à la mesure de l'ensemble des programmes et activités prescrits, UN وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها،
    Soulignant qu'il convient que les ressources mises à la disposition du Secrétaire général soient à la mesure de l'ensemble des programmes et activités prescrits, UN وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف،
    Le Haut Commissariat s'est également efforcé d'appliquer l'approche de gestion basée sur les résultats à l'ensemble des programmes globaux. UN كما تعمل المفوضية على تطبيق نهج الإدارة القائمة على النتائج على جميع البرامج العالمية.
    Soulignant qu'il convient que les ressources mises à la disposition du Secrétaire général soient à la mesure de l'ensemble des programmes et activités prescrits, UN وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها،
    Des indicateurs de résultats ont maintenant été définis pour l'ensemble des programmes, y compris les missions de maintien de la paix. UN وقد تم حتى الآن وضع مجموعة شاملة من مؤشرات الأداء تستخدم في جميع البرامج.
    Entre 2003 et 2010, le Ministère de l'éducation a reçu 2 966 850 000 shillings kényans pour exécuter l'ensemble des programmes spéciaux. UN فبين عامي 2003 و2010، حصلت وزارة التعليم على 000 850 966 2 شيلنغ كيني لتلبية متطلبات جميع البرامج الخاصة.
    La Roumanie a ratifié toutes les conventions de l'ONU relatives au contrôle international des drogues, s'est ralliée à l'ensemble des programmes des Nations Unies en la matière, et va adopter sans hésitation les résolutions de la présente session. UN ولقد صدقت رومانيا على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة بشأن المكافحة الدولية للمخدرات، وانضمت إلى جميع برامج اﻷمم المتحدة في هذا المضمار، وسوف تعتمـــد دون تـــردد قــرارات الدورة الحالية.
    127. Les indemnités de licenciement ont été la principale source de dépenses dans l'ensemble des programmes relatifs au marché du travail. UN ١٢٧ - وكان بند التعويض عن الوظيفة أكبر بند إنفاق في جميع برامج سوق العمالة.
    Ces activités de formation se poursuivront dans l'avenir, tant au niveau technique qu'à celui de la prise des décisions, afin d'intégrer davantage les questions relatives à l'égalité des sexes dans l'ensemble des programmes et activités de l'OIT. UN وسيستمر تنظيم اﻷنشطة التدريبية في المستقبل على كل من المستوى التقني ومستوى اتخاذ القرارات لزيادة مجاراة الاهتمامات المتعلقة بالجنسين في جميع برامج وأنشطة المنظمة.
    127. Les indemnités de licenciement ont été la principale source de dépenses dans l'ensemble des programmes relatifs au marché du travail. UN ١٢٧ - وكان بند التعويض عن الوظيفة أكبر بند إنفاق في جميع برامج سوق العمالة.
    Nous devrions également tous entériner de nouveau les obligations de la Charte afin de contribuer à un financement stable et inconditionnel qui permette à l'Organisation d'exécuter avec efficacité l'ensemble des programmes, priorités, mandats et activités adoptés par l'Assemblée générale. UN علاوة على ذلك، ينبغي لنا جميعا أن نؤيد مرة أخرى الالتزام الذي يقضي به الميثاق باﻹسهام في التمويل المستقر غير المشروط الذي يمكن من التنفيذ الكفء الفعال لجميع البرامج واﻷولويات والمهام واﻷنشطة التي توافق عليها الجمعية العامة.
    Elle a en outre prié le Secrétaire général de renforcer la cohérence des informations concernant les difficultés rencontrées et les objectifs non atteints et d'en harmoniser la présentation pour l'ensemble des programmes. UN وطلبت كذلك إلى الأمين العام تحسين الاتساق ومواءمة تقديم المعلومات المتعلقة بالتحديات والعقبات والأهداف التي لم تتحقق في كل البرامج.
    91.9 Continuer d'allouer des fonds suffisants à l'ensemble des programmes de protection de l'enfance (République de Moldova); UN 91-9- المضي في رصد أموال كافية لجميع برامج حماية الطفل (مولدوفا)؛
    Les questions religieuses sont-elles abordées dans des programmes et manuels spécifiques ou sont-elles diffusées à travers l'ensemble des programmes et manuels? UN هل تقدم المسائل الدينية في برامج وكتب محددة أم في مجموع البرامج والكتب؟
    Il n'y a eu ces dernières années aucune évaluation des programmes des organisations et il n'y a toujours aucune évaluation globale de l'ensemble des programmes du point de vue des organisations. UN ولم يُجر خلال السنوات الأخيرة تقييم للبرامج التي تديرها المنظمات، ولا يوجد تقييم شامل للبرامج ككل من وجهة نظر المنظمات.
    Cette Unité doit assurer la coordination de l'ensemble des programmes de l'UNESCO relatifs aux femmes. UN وستتولى هـــذه الوحدة تنسيق مجموع برامج اليونسكو بشأن المرأة.
    Une commission consultative de 10 membres, qui comprend des représentants des donateurs et des autorités hôtes, examine chaque année l'ensemble des programmes et activités de l'Office. UN ويجري استعراض عام لبرامج وأنشطة الأونروا سنويا من قبل اللجنة الاستشارية المؤلفة من عشرة أعضاء، بينهم ممثلون عن المانحين للوكالة وعن سلطات البلدان المضيفة.
    28. Plusieurs délégations ont soulevé des problèmes concernant l'ensemble des programmes de pays du FNUAP. UN ٢٨ - وأبدت عدة وفود رغبتها في معلاجة المسائل المشتركة المتعلقة بجميع البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more