"l'entité sioniste" - Translation from French to Arabic

    • الكيان الصهيوني
        
    • والكيان الصهيوني
        
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran condamne avec force l'entité sioniste, qui agresse et attaque sauvagement le peuple libanais. UN إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لتدين الكيان الصهيوني بشدة لعدوانه وهجومه البربري على شعب لبنان.
    Deuxièmement, l'entité sioniste ne respecte pas les résolutions internationales. UN ثانيا، إن الكيان الصهيوني لم يحترم القرارات الدولية.
    l'entité sioniste dispose d'un arsenal d'armes nucléaires dont le nombre se situe entre 200 et 400 ogives nucléaires. UN ولدى الكيان الصهيوني ترسانة من الأسلحة النووية تقدر بما بين 200 و 400 رأس نووي.
    Tous ces actes notoires ont été menés par l'entité sioniste. UN سادسا، كل هذه الأعمال المشينة قام بها الكيان الصهيوني.
    Je veux donc être clair : l'entité sioniste viole et ne respecte pas la légitimité internationale, elle n'a donc aucun droit d'en parler UN لهذا، أحببت أن أوضح لكم أن الكيان الصهيوني يخرق الشرعية الدولية ولا يحترمها، ولذلك عليه ألا يتحدث عنها.
    Mais l'entité sioniste a créé des obstacles de toutes sortes pour empêcher l'équipe d'accomplir les tâches humanitaires dont elle était chargée, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. UN لكن الكيان الصهيوني استخدم مختلف الوسائل ووضع مختلف العراقيل لمنع هذا الفريق من أداء الواجبات الإنسانية المناطة به. وقد أشار تقرير الأمين العام الآنف الذكر فعلا إلى هذه الحقيقة.
    l'entité sioniste possède pour sa part tous ces types d'armes ainsi que des armes nucléaires encore plus dangereuses et plus fatales. UN أما الكيان الصهيوني فإنه يمتلك كل هذه اﻷنواع من اﻷسلحة إضافة إلى اﻷسلحة النووية التي هي أشد خطرا وفتكا.
    Les États-Unis d'Amérique poursuivent leur coopération avec l'entité sioniste pour mettre au point des programmes communs destinés aux systèmes de missile antibalistiques. UN إن الولايات المتحدة تواصل تعاونها مع الكيان الصهيوني لتطوير برامج مشتركة للدفاع الصاروخي.
    Ceci démontre la fragilité de la situation provoquée par les politiques d'agression de l'entité sioniste. UN وهي تقيم الدليل على هشاشة الحالة التي أوجدتها سياسات الاعتداء التي ينتهجها الكيان الصهيوني.
    Le droit de légitime défense que revendique l'entité sioniste est un prétexte fallacieux à l'appui de politiques qui provoquent une catastrophe humaine à tous les niveaux. UN وادعاءات الكيان الصهيوني بالدفاع عن النفس حجج واهية للسياسات التي تخلق كارثة إنسانية على جميع المستويات.
    l'entité sioniste inhumaine est responsable d'une occupation criminelle, la pire que l'humanité ait jamais connu. UN ويتحمل الكيان الصهيوني اللاإنساني المسؤولية عن الاحتلال الإجرامي، الذي يعتبر أسوأ ما عرفته الإنسانية من أي وقت مضى.
    l'entité sioniste est confortée dans sa position par les États-Unis, qui persistent à lui fournir une aide scientifique dans le cadre d'accords de coopération nucléaire. UN ويحظى موقف الكيان الصهيوني هذا بتأييد وإسناد وتغطية من قبل الولايات المتحدة التي لا تزال تزوده بالخبرة العلمية عن طريق توقيع اتفاقيات التعاون النووي.
    l'entité sioniste qui occupe la Palestine refuse d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et refuse de soumettre ses installations nucléaires au régime global de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN إن الكيان الصهيوني المحتل لفلسطين يرفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، ويرفض إخضاع منشآته النووية لنظام الضمانات الشامل، للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle a également nettement mis en relief les dangers réels posés par la détention par l'entité sioniste d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles figurent les armes nucléaires. UN كما أنها تكشف لنا المخاطر الحقيقية الناجمة عن استمرار امتلاك الكيان الصهيوني لأسلحة الدمار الشامل. وفي المقدمة منها الأسلحة النووية.
    La perpétuation de ce fait accompli, qui oblige les États de la région à adhérer au régime du TNP tout en appliquant à l'entité sioniste des critères différents, crée un dangereux déséquilibre pour la sécurité des pays arabes. UN إن تكريس الأمر الواقع بإلزام دول المنطقة بنظام عدم الانتشار واستثناء الكيان الصهيوني من ذلك يشكل خللا خطيرا يهدد الأمن القومي العربي ولا يمكن قبوله.
    Celle-ci n'a pas été à l'abri de tels actes en dépit de son statut international, de la Charte à laquelle tous les États Membres ont souscrit, ni même du fait que c'est l'Organisation des Nations Unies elle-même qui a créé l'entité sioniste. UN ولم يشفع للأمم المتحدة مركزها الدولي ولا ميثاقها الذي التزمت به الدول الأعضاء كافة ولا حتى كونها هي نفسها التي أنشأت الكيان الصهيوني.
    Cette situation, qui résulte du non-respect par l'entité sioniste de ces résolutions, menace la paix et la sécurité régionales et mondiales, et encourage une course aux armements dans la région. UN إن هذا الوضع الناجم عن عدم احترام الكيان الصهيوني لهذه القرارات يهدد اﻷمن والسلم في المنطقة وفي العالم ويشجع على سباق التسلح في المنطقة.
    l'entité sioniste a-t-elle besoin de meilleures garanties que cela pour sa sécurité? Y a-t-il quelque chose qui encouragerait Israël à se retirer des territoires occupés et à mettre fin à ses crimes au vu de tous ces facteurs? Je ne le pense pas. UN وهل يحتاج الكيان الصهيوني لضمان آخر أقوى من هذا الضمان لأمنه؟ وهل بقي بعد ذلك ما يدعو ذلك الكيان إلى الانسحاب من الأراضي المحتلة وإلى وقف جرائمه؟ لا أعتقد ذلك.
    Par conséquent, l'Administration américaine ne veut pas embarrasser l'entité sioniste ou la priver des armes nucléaires, chimiques et biologiques qu'elle possède déjà. UN وهكذا، فإن الإدارة الأمريكية لا تريد إحراج الكيان الصهيوني أو حرمانه من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية التي يحوزها فعلا.
    En outre, le Gouvernement des États-Unis sait bien que l'Iraq a vraiment honoré toutes ses obligations et qu'il exige, comme les autres pays arabes, l'application du paragraphe 14 à l'entité sioniste. UN وهذا أيضا لأن إدارة الولايات المتحدة تدرك أن العراق لا يزال يحترم فعلا كل التزاماته، ويطلب، مع البلدان العربية الأخرى، أن تطبق الفقرة 14 على الكيان الصهيوني.
    Quoi que nous pensions de ces rapports, les conclusions du Ministre koweïtien ont été présentées à l'américaine, c'est-à-dire de manière excessivement sélective, qui a passé sous silence un fait bien connu de tous, à savoir que l'ancienne Commission spéciale des Nations Unies était un outil d'espionnage contre l'Iraq au profit des États-Unis d'Amérique, du Royaume-Uni et de l'entité sioniste. UN وبغض النظر عن رأينا في هذه التقارير، فإن خلاصات الوزير الكويتي جاءت على طريقة اﻷمريكان، أي بانتقائية مفرطة، وتجاهَل حقيقة باتت واضحة للجميع وهي أن اللجنة الخاصة السابقة كانت أداة للتجسس على العراق لصالح الولايات المتحدة وبريطانيا والكيان الصهيوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more