"l'entrée dans" - Translation from French to Arabic

    • بدخول
        
    • من الدخول إلى
        
    • أفراد الوحدة من دخول
        
    • المتمثلة في دخول
        
    • مرورهم
        
    • حظر دخول
        
    • عند الدخول إلى
        
    Les auteurs recommandent d'autoriser l'entrée dans les camps du matériel de construction pour entretenir et reconstruire les maisons, ainsi que du mobilier et du matériel médical. UN كما أوصت الورقة بالسماح بدخول مواد بناء المنازل وصيانتها وإعادة بنائها، وقطع الأثاث والمعدات الطبية، إلى المخيمات.
    Les auteurs recommandent d'autoriser l'entrée dans les camps du matériel de construction pour entretenir et reconstruire les maisons, ainsi que du mobilier et du matériel médical. UN كما أوصت الورقة بالسماح بدخول مواد بناء المنازل وصيانتها وإعادة بنائها، وقطع الأثاث والمعدات الطبية، إلى المخيمات.
    Par ailleurs, la loi stipule clairement que l'entrée dans la République de Cuba sera refusée aux personnes qui, en vertu de la législation cubaine, sont considérées comme des terroristes. UN كما ينص صراحة بأنه لن يسمح للأشخاص الذين يعتبرون إرهابيين وفقا للقانون الكوبي بدخول جمهورية كوبا.
    Elle a soutenu que la Chambre des communes avait exercé son < < privilège parlementaire > > en refusant à l'auteur l'entrée dans ses locaux. UN وبينت المحكمة أن مجلس العموم مارس امتيازه البرلماني بمنعه صاحب البلاغ من الدخول إلى حرمه.
    En cas de non-respect des politiques recommandées par l'ONU en matière de vaccination et de chimioprophylaxie, l'entrée dans le pays hôte peut être refusée et les demandes de remboursement de frais médicaux et d'indemnisation peuvent être rejetées. UN 5 - قد يؤدي عدم اتباع ما توصي به الأمم المتحدة من سياسات في مجالي التحصين والوقاية الكيميائية إلى منع أفراد الوحدة من دخول البلد المضيف، فضلا عن رفض أية مطالبات صحية أو تعويضات عن عدم اتباع تلك السياسات.
    Dans ces circonstances, l'entrée dans les lieux, la perquisition et l'arrestation sont des actes prévus par la loi et nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public et les droits et libertés d'autrui. UN والإجراءات المتمثلة في دخول البيت وتفتيشه وتوقيف الشخص في هذه الظروف إجراءات منصوص عليها في القانون وضرورية لحماية الأمن القومي والنظام العام وحقوق الآخرين وحرياتهم.
    45. Un espace d'accueil, une voie rapide pour l'entrée dans le pays et un comptoir d'information seront aménagés à l'aéroport international de Doha pour aider les participants à la Conférence à leur arrivée. UN 45- سوف تُهيأ في مطار الدوحة الدولي منطقة للترحيب بالمشاركين القادمين لحضور المؤتمر ومدخل خاص لتيسير مرورهم بسرعة ومكتب للاستعلامات. الانتقال إلى الفنادق ومنها
    Les risques liés à l'entrée dans un secteur aux débouchés incertains découragent également la diversification. UN ومما يثني عن التنويع أيضاً الخطر المقترن بدخول مجال جديد لا تزال فرصه السوقية مجهولة.
    Les permis autorisent l'entrée dans la < < zone d'accès réglementé > > en passant par des portes spéciales qui permettent de franchir le mur. UN ويقصد من التراخيص السماح بدخول المنطقة المغلقة من بوابات خاصة في الجدار.
    Les permis autorisent l'entrée dans la < < zone d'accès réglementé > > en passant par des portes spéciales qui permettent de franchir le mur. UN ويقصد من التراخيص السماح بدخول المنطقة المغلقة من بوابات خاصة في الجدار.
    l'entrée dans le pays est refusée à tout étranger sans papiers, porteur d'un faux document ou dont l'authenticité est douteuse. UN ولا يسمح لأي أجنبي بدخول البلد دون وثائق، أو بوثائق مزيفة، أو عندما يثير الريبة لدى سلطات الهجرة.
    l'entrée dans le pays est refusée à tout étranger ayant eu des liens avec le trafic de stupéfiants, d'armes, d'êtres humains ou avec le terrorisme. UN وفي هذا الصدد لا يسمح بدخول البلد لأي أجنبي لديه سوابق تتصل بالاتجار بالمخدرات أو الأسلحة أو الأشخاص أو الإرهاب.
    iii) L'allégement des sanctions permettrait l'entrée dans le pays de denrées alimentaires, de médicaments, d'intrants agricoles, d'équipements scolaires et de matériaux de construction; UN ' ٣` تخفيف الجزاءات بما يسمح بدخول اﻷغذية واﻷدوية والمدخلات الزراعية واﻷدوات المدرسية ومواد البناء إلى بوروندي؛
    À brève échéance, les restrictions imposées aux frontières et à l'entrée dans la Bande de Gaza devraient être réduites afin de permettre la livraison de biens essentiels. UN وأضاف أنه ينبغي في الأجل القصير تخفيف القيود على الحدود وعلى الانتقال إلى داخل قطاع غزة للسماح بدخول السلع الأساسية.
    La question de l'entrée dans les quartiers réservés aux familles du personnel du Palais et diverses autres questions ont été rapidement réglées soit directement sur le terrain soit grâce à l'intervention de plus hautes autorités. UN أما القضايا المتعلقة بدخول أماكن السكن العائلي التي يشغلها موظفو القصر وغير ذلك من المسائل فكانت تحل بسرعة إما على المستوي الميداني وإما بتدخل سلطات عليا.
    235. Les 12 et 13 mars, l'armée a autorisé l'entrée, dans la bande de Gaza, de vivres en provenance d'Egypte et d'Israël. UN ٢٣٥ - وفي ١٢ و ١٣ آذار/مارس، سمح الجيش بدخول إمدادات غذائية من مصر وإسرائيل إلى قطاع غزة.
    l'entrée dans le pays de citoyens cubains résidant à l'étranger est également subordonnée dans tous les cas à l'obtention d'un permis, dont la délivrance suppose le paiement de montants élevés selon les normes cubaines. UN وفيما يتعلق بدخول المواطنين الكوبيين المقيمين في الخارج إلى البلد، فإنه يتعين عليهم أيضا الحصول على إذن في كل مرة يدخلون فيها البلد، وهو إجراء يكلفهم غاليا مقارنة بمستوى المعيشة في كوبا.
    l'entrée dans le pays de citoyens cubains résidant à l'étranger est également subordonnée dans tous les cas à l'obtention d'un permis, dont la délivrance suppose le paiement de montants élevés selon les normes cubaines. UN وفيما يتعلق بدخول المواطنين الكوبيين المقيمين في الخارج إلى البلد، يخضع ذلك أيضاً للحصول على إذن لكل دخول تخضع معاملاته لدفع رسوم مرتفعة بالنسبة للمعايير الكوبية.
    La limitation de l'entrée dans les pêcheries est l'une des stratégies les plus courantes, en sus des mesures de contrôle telles que les restrictions relatives au matériel utilisé et aux zones de pêche. UN وتستخدم كندا عدة استراتيجيات مختلفة لإدارة القدرات، وأوسعها استخداما الحد من الدخول إلى مصائد الأسماك، بالإضافة إلى تدابير لضبط عمليات الإنتاج مثل فرض قيود على استخدام المعدات واستغلال المناطق.
    En cas de non-respect des politiques recommandées par l'ONU en matière de vaccination et de chimioprophylaxie, l'entrée dans le pays hôte peut être refusée et les demandes de remboursement de frais médicaux et d'indemnisation peuvent être rejetées. UN 5 - قد يؤدي عدم اتباع ما توصي به الأمم المتحدة من سياسات في مجالي التحصين والوقاية الكيميائية إلى منع أفراد الوحدة من دخول البلد المضيف، فضلا عن رفض أية مطالبات صحية أو تعويضات عن عدم اتباع تلك السياسات.
    Dans ces circonstances, l'entrée dans les lieux, la perquisition et l'arrestation sont des actes prévus par la loi et nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public et les droits et libertés d'autrui. UN والإجراءات المتمثلة في دخول البيت وتفتيشه وتوقيف الشخص في هذه الظروف إجراءات منصوص عليها في القانون وضرورية لحماية الأمن القومي والنظام العام وحقوق الآخرين وحرياتهم.
    49. Un espace d'accueil, une voie rapide pour l'entrée dans le pays et un comptoir d'information seront aménagés à l'aéroport international de Menara pour aider les participants à la Conférence à leur arrivée. UN 49- سوف تُهيأ في مطار المنارة الدولي منطقة للترحيب بالمشاركين القادمين لحضور المؤتمر ومدخل خاص لتسريع مرورهم ومكتب للاستعلامات.
    29. Nous exhortons les États à éliminer la pratique consistant à refuser à certaines personnes, sur la base de considérations raciales et ethniques, l'entrée dans des établissements privés ouverts au public; UN 29- ونهيب بالدول أن تعمل على استئصال ممارسات حظر دخول الأماكن الخاصة المفتوحة للعامة لأسباب عنصرية وعرقية؛
    La disparité entre les sexes existe pour l'entrée dans le monde du travail, dans les conditions de travail et en quittant le marché du travail. UN هناك مظاهر لعدم المساواة بين الجنسين عند الدخول إلى سوق العمل، وفي ظروف العمل، وعند الخروج من سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more