"l'entrée en fonctions" - Translation from French to Arabic

    • تنصيب
        
    • بدء عمل
        
    • وتنصيب
        
    • لبدء عمل
        
    • تاريخ دخول الموظف
        
    • بدء مدة ولايته
        
    • أن تولت
        
    • مقاليد السلطة
        
    • ومباشرته
        
    • تاريخ افتتاح
        
    • ببدء عمل
        
    • مقاليد الحكم
        
    • إلى الالتحاق بالخدمة
        
    Je suis heureux d'apprendre que, à la suite de l'entrée en fonctions du nouveau Gouvernement à Sri Lanka, un dialogue entre les parties au conflit s'est amorcé. UN وإنني لمغتبط إذ أعلم بأنه في أعقاب تنصيب حكومة جديدة في سري لانكا، استهل حوار بين اﻷطراف المتصارعة.
    Toutefois, nous sommes très encouragés par de récentes informations faisant état de l'amorce d'un consensus politique, comme en témoigne l'entrée en fonctions d'un nouveau Président. UN لكن تشجعنا غاية التشجيع المؤشرات اﻷخيرة لبزوغ توافق آراء سياسي كما يشهد على ذلك تنصيب رئيس جديد.
    Les principaux partis politiques d'Haïti ont également dénoncé l'entrée en fonctions de M. Jonassaint, qu'ils considèrent inconstitutionnelle. UN وقد أدانت اﻷحزاب السياسية الرئيسية أيضا تنصيب السيد جوناسان ووصفته بأنه غير دستوري.
    Dès l'entrée en fonctions de ses divisions, le Mécanisme exerce l'ensemble des fonctions de poursuite et de jugement correspondant à ces affaires. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تضطلع الآلية بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة فيما يتعلق بهذه القضايا.
    La mise en application du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion s'accélèrera après les élections et l'entrée en fonctions du nouveau gouvernement UN وسوف تتسارع وتيرة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بعد الانتخابات وتنصيب الحكومة الجديدة
    À propos de la formation du gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, le Président dos Santos a affirmé qu'il fixerait la date de l'entrée en fonctions de ce gouvernement après l'arrivée à Luanda de tous les députés et de toutes les personnalités désignées de l'UNITA, en tenant compte du temps nécessaire aux préparatifs. UN وفيما يتعلق بتشكل حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية، شدد الرئيس دوس سانتوس على أن يحدد تاريخا لبدء عمل تلك الحكومة بعد وصول جميع نواب يونيتا والمسؤولين المعنيين الى لواندا، مع مراعاة الوقت اللازم لﻷعمال التحضيرية المناسبة.
    Le Ministère des finances a indiqué qu'il était peu probable que cette situation s'améliore avant l'entrée en fonctions du nouveau gouvernement. UN وأشارت وزارة المالية إلى أنه من غير المرجح أن يشهد هذا الوضع تحسنا قبل تنصيب الحكومة الجديدة.
    Accompagné d'une délégation de haut rang, le Président de la République soudanaise, le général Bachir, s'est rendu en Afrique du Sud pour y célébrer l'entrée en fonctions du militant africain Nelson Mandela, premier Président africain de la République sud-africaine. UN وتوجه السيد رئيس الجمهورية الفريق البشير وفي معيته وفد عالي المستوى لمشاركة شعبها مراسم احتفال تنصيب المناضل الافريقي مانديلا كأول رئيس افريقي لجنوب افريقيا.
    2. Attend avec intérêt l'entrée en fonctions du premier Président d'Afrique du Sud élu dans ce processus; UN ٢ - يتطلع إلى تنصيب أول رئيس لجنوب افريقيا منتخب في هذه العملية؛
    l'entrée en fonctions du nouveau Président, le 29 septembre, a marqué la première transition pacifique et démocratique du pouvoir exécutif en Afghanistan. UN وشكل تنصيب الرئيس الجديد في أفغانستان في 29 أيلول/سبتمبر أول انتقال ديمقراطي وسلمي للسلطة التنفيذية في تاريخ أفغانستان.
    l'entrée en fonctions du nouveau Président de l'Afghanistan, le 29 septembre, a marqué la première transition pacifique et démocratique du pouvoir exécutif de l'histoire du pays. UN 8 - وشكل تنصيب الرئيس الجديد في أفغانستان في ٢٩ أيلول/سبتمبر أول انتقال ديمقراطي وسلمي للسلطة التنفيذية في تاريخ البلد.
    Afin que cela soit possible, il faut que les effectifs de militaires et les effectifs de police soient maintenus à leur niveau actuel, jusqu'à ce qu'une évaluation des conditions de sécurité soit effectuée, après l'entrée en fonctions du nouveau Président et du nouveau Gouvernement. UN ولهذا، فإن هناك حاجة إلى الإبقاء على المستويات الراهنة للقوات العسكرية والشرطة، حتى يتم إجراء تقييم للبيئة الأمنية عقب تنصيب رئيس جديد وحكومة جديدة.
    Nous devons mettre à profit l'occasion qui nous est offerte suite à l'entrée en fonctions d'un nouveau Gouvernement dans ce pays pour nous attaquer à certains des défis auxquels il fait face en matière de consolidation de la paix, notamment la réforme du secteur de la sécurité. UN ينبغي علينا أن نستغل هذه الفرصة السانحة على أثر تنصيب الحكومة الجديدة للتصدي لبعض التحديات الرئيسية التي تواجه ذلك البلد في مجال بناء السلام، وبخاصة إصلاح قطاع الأمن.
    En ce qui concerne l'application de l'Accord de paix, il a souligné en particulier que l'entrée en fonctions du nouveau Gouvernement d'unité nationale ouvrait un nouveau chapitre dans l'histoire du Soudan. UN وعلى وجه الخصوص، وفيما يتعلق بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، أكد أن فصلا جديدا في تاريخ السودان قد بدأ، مع تنصيب حكومة الوحدة الوطنية الجديدة.
    Dès l'entrée en fonctions de ses divisions, le Mécanisme exerce l'ensemble des fonctions de poursuite et de jugement correspondantes. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تنفذ الآلية جميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère soudanais des affaires étrangères se rapportant aux élections en Afrique du Sud ainsi qu'à l'entrée en fonctions de M. Nelson Mandela, Président de la République sud-africaine. UN يشرفني أن أحيل إليكم البيان الصادر عن وزارة خارجية السودان بمناسبة الانتخابات التي جرت هناك وتنصيب فخامة السيد نلسون مانديلا رئيسا لجمهورية جنوب افريقيا.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le Greffier désigné prendrait ses fonctions en janvier 2012 pour une période de six mois, secondé par une équipe préparatoire, afin de préparer l'entrée en fonctions de la division d'Arusha le 1er juillet 2012. UN 78 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بأن المسجِّل المعيَّن سيبدأ العمل في كانون الثاني/يناير 2012 لفترة ستة أشهر، مع فريق متقدم، من أجل التحضير لبدء عمل فرع أروشا في 1 تموز/يوليه 2012.
    Les charges cumulées représentent les fractions des valeurs actualisées des prestations qui se sont accumulées depuis l'entrée en fonctions des fonctionnaires jusqu'à la date de l'évaluation. UN وتمثــــل الالتــزامات المستحقة تلك الأجــزاء مـــن القيـــم الحاليـــة للاستحقاقات التي تراكمـت منــذ تاريخ دخول الموظف الخدمة وحتى تاريخ التقييم.
    Tout ajustement du calendrier de l'élection et/ou de l'entrée en fonctions du Président peut avoir des conséquences sur le mandat du Président en exercice lors de ce changement. UN ٢١- وقد تترتب على أي تعديل لتوقيت انتخاب الرئيس و/أو بدء مدة ولايته تبعات بالنسبة إلى ولاية الرئيس الذي يتولى منصبه في المكتب عند تنفيذ هذا التغيير.
    Sept nouvelles colonies de peuplement au moins auraient été mises en chantier depuis l'entrée en fonctions de l'actuel Gouvernement israélien. UN وزعم أن سبع مستوطنات جديدة، على اﻷقل، قد بدأ بناؤها منذ أن تولت الحكومة الحالية زمام السلطة.
    M. Hallerby dit que 170 000 emplois environ ont été créés depuis l'entrée en fonctions du nouveau gouvernement. UN 30- السيد هالربي: قال إن نحو 000 170 وظيفة جديدة منذ تسلُّم الحكومة الجديدة مقاليد السلطة.
    S'agissant de l'embargo pétrolier, le Comité demande instamment qu'il soit levé après l'établissement et l'entrée en fonctions du Conseil exécutif de transition. UN وفيما يتصل بالحظر المفروض على النفط فإن اللجنة تحث على رفع هذا الحظر بعد إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي ومباشرته عمله.
    Les redéploiements ultérieurs des forces militaires israéliennes dans des sites militaires précisés commenceront immédiatement après l'entrée en fonction du Conseil et s'effectueront en trois phases de six mois chacune qui s'achèveront au plus tard 18 mois après la date de l'entrée en fonctions du Conseil. ARTICLE XVIII UN وتبدأ عمليات إضافية ﻹعادة وزع القوات العسكرية الاسرائيلية إلى مواقع عسكرية معينة عقب افتتاح المجلس مباشرة وتتم على ثلاث مراحل تقع كل منها بعد فاصل زمني قدره ستة أشهر، على أن تكتمل في موعد لا يتجاوز ثمانية عشر شهرا من تاريخ افتتاح المجلس.
    Elle a contribué à assurer la planification des activités devant conduire à l'entrée en fonctions du MTPI, sur la base d'arrangements arrêtés d'un commun accord entre les deux institutions. UN وأسهم القسم في أنشطة التخطيط المتعلقة ببدء عمل آلية تصريف الأعمال المتبقية وفقاً للترتيبات المتفق عليها بين المؤسستين.
    306. Sur les 61 disparitions signalées, 20 se sont produites entre 1981 et 1985, c'est-à-dire avant l'entrée en fonctions du Gouvernement actuel. UN ومن بين حالات الاختفاء المبلغ عنها، وعددها 61 حالة، وقعت 20 حالة بين عامي 1981 و1985 قبل أن تتولى الحكومة الحالية مقاليد الحكم.
    :: Réduction, de 180 à 95 jours, du temps moyen nécessaire pour pourvoir un poste vacant dans une mission, de l'annonce de la vacance à l'entrée en fonctions. UN :: تقليل متوسط فترة ملء شواغر البعثة من وقت الإعلان عن الشاغر إلى الالتحاق بالخدمة من 180 يوما إلى 90 يوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more