"l'entrée en vigueur de celui-ci" - Translation from French to Arabic

    • بدء نفاذه
        
    • من نفاذ
        
    • الاتفاق حيز النفاذ
        
    • بدء نفاذ المعاهدة
        
    • دخولها حيز التنفيذ
        
    Il convient de noter que l'ensemble des membres concernés du système de justice pénale ont été formés et préparés au nouveau code avant l'entrée en vigueur de celui-ci. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص أنه تم تدريب جميع الأطراف أصحاب المصلحة المعنيين في نظام العدالة الجنائية وتهيئتهم للعمل بالقانون الجديد قبل بدء نفاذه.
    Le Conseil réexaminera le champ d'application du présent Accord quatre ans après l'entrée en vigueur de celui-ci. UN يستعرض المجلس نطاق [أهداف] هذا الاتفاق بعد [أربع] سنوات من بدء نفاذه.]
    1. Tout membre peut dénoncer le présent Accord à tout moment après l'entrée en vigueur de celui-ci, en notifiant son retrait par écrit au dépositaire. UN 1- يجوز لأي عضو الانسحاب من هذا الاتفاق في أي وقت بعد بدء نفاذه بتقديم إشعار خطي بالانسحاب إلى الوديع.
    Rappelant qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article X du Traité, 25 ans après l'entrée en vigueur de celui-ci, les États parties devront décider si le Traité demeurera en vigueur pour une durée indéfinie, ou sera prorogé pour une ou plusieurs périodes supplémentaires d'une durée déterminée, UN وإذ تشير إلى أن المادة العاشرة من المعاهدة تنص في فقرتها الثانية على أن تقرر الدول اﻷطراف، بعد خمس وعشرين سنة من نفاذ المعاهدة استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو تمديدها لفترة أو فترات محددة جديدة،
    Elle a réaffirmé dans les instances multilatérales pertinentes son soutien au Traité et l'importance de l'entrée en vigueur de celui-ci et demandé instamment sa ratification. UN وتكرر هنغاريا في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة التأكيد على أهمية بدء نفاذ المعاهدة ودعم هنغاريا لهذا الأمر، وتحث على التصديق عليها
    Les difficultés qui retardent l'entrée en vigueur de celui-ci sont notoires, mais le nombre d'États qui l'ont ratifié a atteint 120, et on espère qu'ils seront rejoints par les pays restants dont la ratification est nécessaire à son entrée en vigueur. UN وإن الصعوبات التي تؤخر دخولها حيز التنفيذ معروفة، إلا أن عدد الدول التي صادقت عليها وصل إلى 120، ويؤمل أن تنضم إليها البلدان المتبقية التي يتطلب تصديقها دخولها حيز التنفيذ.
    < < a) Le Greffier, à la demande du Procureur, avise un État qui n'est pas partie au Statut ou qui est devenu partie au Statut après l'entrée en vigueur de celui-ci, que la Cour entend exercer sa compétence à l'égard de l'un quelconque des crimes visés à l'article 5 et lui demande s'il a l'intention de faire la déclaration prévue à l'article 12, paragraphe 3. > > UN (أ) بناء على طلب المدعي العام، يبلغ المسجل الدولة غير الطرف في النظام الأساسي أو الدولة التي أصبحت طرفا في النظام الأساسي بعد بدء نفاذه أن المحكمة تعتزم أن تمارس اختصاصها بالنظر في أي جريمة من الجرائم المشار إليها بالمادة 5، ثم يستفسرها عما كانت تريد إصدار الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 12.
    Rappelant qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article X du Traité, 25 ans après l'entrée en vigueur de celui-ci, les États parties devront décider si le Traité demeurera en vigueur pour une durée indéfinie, ou sera prorogé pour une ou plusieurs périodes supplémentaires d'une durée déterminée, UN وإذ تشير إلى أن المادة العاشرة من المعاهدة تنص في فقرتها الثانية على أن تعزز الدول اﻷطراف، بعد خمس وعشرين سنة من نفاذ المعاهدة استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو تمديدها لفترة أو فترات محددة جديدة،
    Rappelant qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article X du Traité, 25 ans après l'entrée en vigueur de celui-ci, les États parties devront décider si le Traité demeurera en vigueur pour une durée indéfinie, ou sera prorogé pour une ou plusieurs périodes supplémentaires d'une durée déterminée, UN وإذ تشير إلى أن المادة العاشرة من المعاهدة تنص في فقرتها الثانية على أن تقرر الدول اﻷطراف، بعد خمس وعشرين سنة من نفاذ المعاهدة استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو تمديدها لفترة أو فترات محددة جديدة،
    Le premier cas se réfère aussi à un accord; bien qu'il soit exprimé dans un traité qui n'est pas encore en vigueur, il fonctionne indépendamment de l'entrée en vigueur de celui-ci. UN وتشير الحالة الأولى إلى اتفاق أيضاً؛ فعلى الرغم من التعبير عنه في معاهدة لم يبدأ نفاذها بعد، فإن هذا الاتفاق يعمل بصرف النظر عن بدء نفاذ المعاهدة.
    Il signale toutefois que ces moratoires ne peuvent remplacer la ratification du Traité et que seule l'entrée en vigueur de celui-ci permettra à la communauté mondiale de disposer d'un système permanent, non discriminatoire et juridiquement contraignant susceptible de mettre un terme aux essais d'armes nucléaires et à tous les autres types d'explosions. UN بيد أن المجموعة تشدد على أن هذا الوقف الاختياري لا يمكن أن يشكل بديلا عن التصديق على المعاهدة، وأن بدء نفاذ المعاهدة هو وحده الكفيل بأن يتيح للمجتمع العالمي إمكانية وجود التزام دائم وغير تمييزي وملزم قانونا بوضع حد لتجريب الأسلحة النووية وسائر التفجيرات النووية.
    Les difficultés qui retardent l'entrée en vigueur de celui-ci sont notoires, mais le nombre d'États qui l'ont ratifié a atteint 120, et on espère qu'ils seront rejoints par les pays restants dont la ratification est nécessaire à son entrée en vigueur. UN وإن الصعوبات التي تؤخر دخولها حيز التنفيذ معروفة، إلا أن عدد الدول التي صادقت عليها وصل إلى 120، ويؤمل أن تنضم إليها البلدان المتبقية التي يتطلب تصديقها دخولها حيز التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more