La loi fédérale No 6 de 1973 et ses amendements ultérieurs concernant l'entrée et le séjour des étrangers. | UN | :: القانون الاتحادي رقم 6 للعام 1973 بشأن دخول وإقامة الأجانب والقوانين المعدلة له. |
3. Loi XXXIX de 2001 sur l'entrée et le séjour des étrangers sur le territoire hongrois*. | UN | 3 - القانون التاسع والثلاثون لعام 2001 بشأن دخول وإقامة الأجانب.* |
271. Le Comité constate avec préoccupation l'absence d'une politique globale de l'immigration visant à réglementer l'entrée et le séjour des immigrants ainsi que leurs droits en matière d'emploi. | UN | 271- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود سياسة شاملة في مجال الهجرة تهدف إلى تنظيم دخول وإقامة المهاجرين فضلاً عن حقوقهم في مجال العمل. |
40. En 1992, le Soviet suprême de Lettonie a adopté une loi sur l'entrée et le séjour des étrangers et des apatrides, loi qui imposait, à compter du 1er juillet 1992, un visa ou un permis de séjour ou de résidence à toute personne désirant se rendre en Lettonie. | UN | ٠٤- وفي عام ٢٩٩١، اعتمد السوفيات اﻷعلى اللاتفي قانوناً بشأن دخول وإقامة اﻷجانب وعديمي الجسنية، وهو قانون فرض اعتباراً من اﻷول من تموز/يوليه ٢٩٩١ حصول كل شخص راغب في السفر إلى لاتفيا على تأشيرة أو إجازة باﻹقامة المؤقتة أو الدائمة. |
12. A enfreint la réglementation de la République de Lettonie concernant l'entrée et le séjour des étrangers et des apatrides sur le territoire national ou la réglementation douanière; | UN | 12 - قد انتهك التشريعات التنظيمية لجمهورية لاتفيا المتعلقة بدخول وإقامة الأجانب وعديمي الجنسية في جمهورية لاتفيا أو اللوائح الجمركية؛ |
6. Le Ministre fonde toute décision d'expulsion sur les motifs prévus à l'article 21 de la loi sur l'entrée et le séjour des étrangers no 3 de 1963. Ces motifs sont regroupés en quatre catégories, qui correspondent aux cas où la présence d'un étranger: | UN | 6- إن قرار الوزير هنا يستند إلى ما ورد من أسباب انطوى عليها نص المادة 21 من قانون تنظيم دخول وإقامة الأجانب رقم 3 لعام 1963، حيث يمكن إجمال هذه الأسباب في أربعة اعتبارات أساسية هي كالتالي: |
Ce n'est que le 27 mars 2010, c'està-dire 53 jours après son arrestation, que M. Al-Lami a été accusé par le Procureur général de la région de Baabda d'avoir violé l'article 34 de la loi du 10 juillet 1962 réglementant l'entrée et le séjour des étrangers au Liban ainsi que leur sortie du pays. | UN | وفي 27 آذار/مارس 2010، أي بعد 53 يوماً من إلقاء القبض عليه، اتهمه النائب العام الاستئنافي في دائرة بعبدا بانتهاك المادة 34 من قانون تنظيم دخول وإقامة وخروج الأجانب الصادر في 10 تموز/يوليه 1962. |
Le juge a estimé qu'il n'y a avait pas de violation de l'ordre administratif d'expulsion car il n'avait pas été établi qu'un tel ordre avait été pris en conformité avec l'article 17 de la loi du 10 juillet 1962 réglementant l'entrée et le séjour des étrangers au Liban ainsi que leur sortie du pays. | UN | واعتبر القاضي أن الأمر الإداري بالترحيل لم ينتهك لأنه لم يثبَت أن هذا الأمر صدر تماشياً مع المادة 17 من قانون تنظيم دخول وإقامة وخروج الأجانب الصادر في 10 تموز/يوليه 1962. |
17. Je pense que le dernier mot doit revenir au droit international qui permet aux États, tout en offrant des garanties, d'édicter des législations régissant l'entrée et le séjour des étrangers sur leurs territoires. | UN | 17- وأعتقد أن الكلمة الأخيرة يجب أن تكون للقانون الدولي الذي يسمح للدول، مع توفير الضمانات اللازمة، بسن القوانين التي تنظم دخول وإقامة الأجانب على أراضيها. |
L'État des Émirats arabes unis a des lois et des règlements qui régissent l'entrée et le séjour des étrangers sur le territoire. Le règlement publié par la décision ministérielle No 360 de 1997 précise les conditions d'entrée des étrangers, comme indiqué ci-après : | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة لديها من اللوائح والقوانين التي نظمت عملية دخول وإقامة الأجانب في الدولة وحددت اللائحة الصادرة بالقرار الوزاري رقم 360 لسنة 1997 شروط دخول الأجانب إلى الدولة على النحو التالي: |
Par ailleurs, la loi No 3 de 1963, qui réglemente l'entrée et le séjour des étrangers au Qatar, autorise les enfants non qatariens à accompagner leurs parents et à résider avec eux. | UN | أما بالنسبة لغير القطري، فقد نظم هذه الحقوق القانون رقم (3) لسنة 1963 الذي ينظم دخول وإقامة الأجانب في دولة قطر. |
c) La loi no XXXIX de 2001 sur l'entrée et le séjour des étrangers [ < < la loi sur les étrangers > > ] et le décret gouvernemental no 170/2001 portant application de la loi sur les étrangers; | UN | (ج) القانون رقم 39 لعام 2001 بشأن دخول وإقامة الأجانب [ " قانون الأجانب " ] والمرسوم الحكومي رقم 170/2001 بشأن تنفيذ قانون الأجانب؛ |
c) La loi no XXXIX de 2001 sur l'entrée et le séjour des étrangers [ < < la loi sur les étrangers > > ] et le décret gouvernemental no 170/2001 portant application de la loi sur les étrangers; | UN | (ج) القانون رقم 39 لعام 2001 بشأن دخول وإقامة الأجانب [ " قانون الأجانب " ] والمرسوم الحكومي رقم 170/2001 بشأن تنفيذ قانون الأجانب؛ |
D'après les informations reçues, M. Hamid Ali a été accusé d'être entré illégalement sur le territoire du Liban en violation de l'article 32 de la Loi du 10 juillet 1962 réglementant l'entrée et le séjour des étrangers au Liban ainsi que leur sortie de ce pays. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة فإن السيد حامد علي متهم بدخول الأراضي اللبنانية بصورة غير قانونية انتهاكاً للمادة 32 من القانون الصادر في 10 تموز/يوليه 1962 الذي ينظم دخول وإقامة الأجانب في لبنان وخروجهم منه. |
Quant à la détention administrative, celle-ci est limitée aux cas où la personne concernée constitue une menace à la sécurité publique conformément aux articles 17 et 18 de la Loi du 10 juillet 1962 réglementant l'entrée et le séjour des étrangers au Liban ainsi que leur sortie de ce pays. | UN | أما فيما يتعلق بالاحتجاز الإداري، فإن ذلك يقتصر على الحالة التي يشكل فيها الشخص المعني تهديداً للأمن العام وفقاً لأحكام المادتين 17 و18 من القانون الصادر في 10 تموز/ يوليه 1962 الذي ينظم دخول وإقامة الأجانب في لبنان وخروجهم منه. |
28. Alkarama indique qu'un grand nombre d'étrangers ont été condamnés à des peines d'emprisonnement à la suite de procès expéditifs et non équitables pour entrée illégale sur le territoire libanais en violation de l'article 32 de la loi sur l'entrée et le séjour des étrangers au Liban. | UN | 28- وأشارت منظمة الكرامة إلى أنه حُكم على عدد كبير من الأجانب بالسجن بعد محاكمات سريعة وغير عادلة بتهمة الدخول غير الشرعي إلى الأراضي اللبنانية، استناداً إلى المادة 32 من قانون دخول وإقامة الأجانب في لبنان. |
28. Alkarama indique qu'un grand nombre d'étrangers ont été condamnés à des peines d'emprisonnement à la suite de procès expéditifs et non équitables pour entrée illégale sur le territoire libanais en violation de l'article 32 de la loi sur l'entrée et le séjour des étrangers au Liban. | UN | 28- وأشارت منظمة الكرامة إلى أنه حُكم على عدد كبير من الأجانب بالسجن بعد محاكمات سريعة وغير عادلة بتهمة الدخول غير الشرعي إلى الأراضي اللبنانية، استناداً إلى المادة 32 من قانون دخول وإقامة الأجانب في لبنان. |
Les autorités de police et les services de renseignements, se prévalant des lois pertinentes (Code pénal, loi sur la prévention et la répression du blanchiment de capitaux et loi sur l'entrée et le séjour des étrangers), combattent avec vigueur toute activité illégale dans le cadre de la loi. | UN | تستخدم وكالات إنفاذ القانون ودوائر الاستخبارات الوطنية كامل قوتها، وفقا للقوانين ذات الصلة (القانون الجنائي، وقانون منع وإعاقة غسل الأموال، وقانون دخول وإقامة الأجانب)، في تتبع أي أنشطة غير مشروعة مستخدمة أقصى ما يسمح به القانون. |
Ces droits sont également garantis aux étrangers entrés légalement dans le pays, conformément aux dispositions de la loi no 3 de 1963 réglementant l'entrée et le séjour des étrangers, telle qu'elle a été modifiée, en vertu de laquelle les étrangers doivent être titulaires d'un permis de séjour, délivré pour une période de un à trois ans et renouvelable sans limitation, qui doit être apposé dans leur passeport. | UN | أما بالنسبة لغير القطريين فحق الإقامة وحرية الحركة داخل حدود الدولة مكفول لكل من دخل البلاد بصورة مشروعة وفقاً لأحكام القانون رقم 3 لسنة 1963م الخاص بتنظيم دخول وإقامة الأجانب في قطر وتعديلاته؛ حيث لا بد للأجانب من التصريح لهم على جوازات سفرهم بالإقامة لمدد تتراوح بين سنة واحدة أو سنتين أو ثلاث قابلة للتجديد بلا حد أقصى لعدد مرات التجديد. |
218. La loi sur l'entrée et le séjour des étrangers ne s'applique pas aux membres accrédités des services diplomatiques et consulaires étrangers au Yémen, dans la mesure où ils servent l'État qu'ils représentent conformément au droit international, ni aux équipages et pilotes des navires et des aéronefs arrivant au Yémen, sous réserve des dispositions de l'article 138 de ladite loi. | UN | ٢١٨- كما حدد الفئات المُعفاة التي لا تسرى عليها أحكام قانون دخول وإقامة الأجانب وهم أعضاء السلك الدبلوماسي والقنصلي الأجنبي المعتمد في الجمهورية طالما كانوا في خدمة الدولة التي يمثلونها وفقاُ للقانون الدولي وكذا ملاحو السفن والطائرات القادمة إلى الجمهورية وركاب السفن والطائرات القادمة إلى الجمهورية بالشروط والأوضاع التي نص عليها القانون في مادته ١٣٨. |
Nonobstant, en décembre 2000, la Principauté a signé une Convention relative à la circulation et au séjour en Andorre des ressortissants des États tiers, avec la France et l'Espagne, dont l'article 2 prévoit que < < les parties contractantes s'engagent à coordonner leur législation sur l'entrée et le séjour des ressortissants des États tiers en tenant notamment compte de leurs intérêts respectifs et de leurs engagements internationaux. | UN | غير أنه في كانون الأول/ديسمبر 2000، وقعت الإمارة مع فرنسا وإسبانيا اتفاقية بشأن تنقل وإقامة رعايا الدول الثالثة في أندورا تنص المادة 2 منها على أن ' ' الأطراف المتعاقدة تلتزم بمواءمة تشريعها المتعلق بدخول وإقامة رعايا الدول الثالثة مراعية بصفة خاصة مصالحها والتزاماتها الدولية. |