Ces mesures sont prises en vertu de la loi canadienne sur l'entraide juridique en matière criminelle. | UN | وتنفذ هذه الطلبات بموجب قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية الكندي. |
i) Créer une autorité centrale compétente, en accordant une attention particulière à l'entraide juridique; | UN | `1` إنشاء سلطة مركزية مختصة، مع إعطاء المساعدة القانونية المتبادلة اهتماماً خاصاً؛ |
Par ailleurs, l'Allemagne prend une part active dans les poursuites pénales au niveau international en recourant à l'entraide juridique. | UN | وعلاوة على ذلك، تشارك ألمانيا بصورة فعلية في إجراءات المحاكمات الجنائية على الصعيد الدولي عن طريق المساعدة القانونية المتبادلة. |
Accords signés par Cuba concernant l'entraide juridique | UN | اتفاقات تبادل المساعدة القانونية التي وقَّعتها كوبا |
Les dispositions bilatérales, dont l'entraide juridique dans le domaine pénal, faciliteront la saisie de tels avoirs. | UN | وتُيسر الترتيبات الثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل المتعلقة بالجرائم ضبط هذه الأصول. |
Les pays qui ne reconnaissent pas l'État du Kosovo utilisent également EULEX comme intermédiaire pour des questions liées à l'entraide juridique. | UN | وتستعين البلدان غير المعترفة بكوسوفو أيضا ببعثة الاتحاد الأوروبي بصفتها ميسرا للمسائل ذات الصلة بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
En ce qui concerne les demandes étrangères d'assistance et l'exécution d'ordonnances étrangères qui relèvent de la loi sur l'entraide juridique en matière criminelle, on se reportera au paragraphe précédent concernant la saisie, les mesures de blocage et la confiscation. | UN | ويجري تناول طلبات المساعدة الأجنبية وإنفاذ الأوامر الأجنبية كما نوقش في الفقرات التي تتناول الاستيلاء والضبط والمصادرة، أعلاه، تحت السلطات المبينة في قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Loi sur l'entraide juridique en matière criminelle (L.R.C. (1985), ch. 30 (4e suppl.)) | UN | قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (R.S.C., 1985, c. 30 (4th Supp.)) |
Aux termes de la loi sur l'entraide juridique en matière criminelle, les témoignages venant d'un autre État peuvent être fournis par liaison vidéo ou autre moyen technologique permettant que les dépositions soient signifiées par voie virtuelle, sans que le témoin soit présent physiquement dans la salle d'audience. | UN | وبموجب قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، يجوز تقديم الأدلة في الإجراءات الجنائية في دولة أخرى بواسطة الروابط الفيديوية أو غيرها من الوسائل التكنولوجية التي تتيح تقديم الأدلة عن بُعد دون حضور الشاهد في مكان جلسة الاستماع. |
M. Sorieul (Secrétaire de la Commission) dit que la loi type de la CNUDCI sert de référence pour le travail de la Commission en matière d'insolvabilité, qui vise essentiellement à promouvoir l'entraide juridique. | UN | 56 - السيد سورييل (أمين اللجنة): قال إن قانون الأونسيترال النموذجي، يشكل أساسا لعمل اللجنة بشأن الإعسار، وهو يهدف في المقام الأول إلى تعزيز المساعدة القانونية المتبادلة. |
c) Se prêter, en cas de besoin, toute l'entraide juridique possible dans le cadre des procédures d'enquête, d'instruction et de jugement liés aux cas de violation du traité. | UN | (ج) العمل، عند الاقتضاء، على توفير أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة لبعضها البعض، وذلك في التحقيقات والمحاكمات والإجراءات القضائية ذات الصلة بانتهاك أحكام معاهدة تجارة الأسلحة. |
Eurojust stimule et améliore la coordination des enquêtes et des poursuites entre États membres, notamment en facilitant l'entraide juridique internationale et l'application des demandes d'extradition. | UN | وتحث وحدة التعاون القضائي الأوروبي `Eurojust ' () على تنسيق التحقيقات والمحاكمات بين الدول الأعضاء وعلى تحسين هذا التنسيق، ولا سيما عن طريق تسهيل المساعدة القانونية المتبادلة وتنفيذ طلبات تسليم المطلوبين. |
Le Réseau judiciaire européen facilite la coopération judiciaire entre États membres, notamment en fournissant aux praticiens des renseignements juridiques et pratiques sur l'entraide juridique et en élucidant les affaires au niveau bilatéral. | UN | وتيسر الشبكة القضائيـــــة الأوروبيـــــة() التعـــاون القضائي بين الدول الأعضاء، ولا سيما عن طريق توفير المعلومات القانونية والعملية عن المساعدة القانونية المتبادلة إلى العاملين في هذا الميدان وحل القضايا على الصعيد الثنائي. |
:: A élaboré les orientations pour l'application la loi sur l'entraide juridique en matière criminelle; | UN | :: وضعت سياسات عامة تتعلق بتنفيذ قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية؛ |
On a insisté sur le fait qu'il fallait améliorer l'entraide juridique et resserrer la coopération dans les enquêtes dès le début des affaires transnationales. | UN | وجرى التشديد أيضا على ضرورة تحسين تبادل المساعدة القانونية وتوثيق التعاون في مجال التحرّي في المراحل المبكّرة من الحالات عبر الحدودية. |
:: A participé à l'élaboration des orientations, puis à la rédaction et à la présentation au Parlement du projet de loi visant à réformer le régime canadien d'extradition qui est devenu loi en 1999 et a collaboré aux modifications de la Loi sur l'entraide juridique en matière criminelle; | UN | :: عملت في مجال إعداد السياسات وصياغتها وعرضها على البرلمان وذلك فيما يتصل بمشروع القانون الذي يستهدف إصلاح نظام تسليم المجرمين المعمول به في كندا الذي أصبح قانونا في عام 1999، فضلا عن التعديلات التشريعية لقانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية؛ |
Elle a conclu aussi des accords bilatéraux sur l'entraide juridique en matière pénale avec les États suivants : Australie, Canada, États-Unis, France, Irlande, Italie, Nouvelle-Zélande, Philippines, Portugal, République de Corée, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, et Suisse. | UN | كما عقدت اتفاقات ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مع الدول التالية: استراليا، أيرلندا، إيطاليا، البرتغال، جمهورية كوريا، سويسرا، فرنسا، الفلبين، كندا، المملكة المتحدة، نيوزيلندا، الولايات المتحدة. |
25. Les lacunes existantes du cadre juridique en matière de prévention du crime pourraient être comblées si l'on négociait une convention des Nations Unies contre l'utilisation criminelle des technologies de l'information et des communications et une autre sur l'entraide juridique. | UN | 25 - وأعقب ذلك بالإشارة إلى إمكانية سد الثغرات القائمة في الإطار القانوني المتعلق بمنع الجريمة بالتفاوض حول قيام الأمم المتحدة بوضع اتفاقية تتناول مكافحة استعمال المجرمين لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأخرى عن تبادل المساعدة القانونية. |
3. Prie instamment les États d'inclure dans ces mesures l'entraide juridique et l'aide aux enquêtes pour combattre les groupes criminels impliqués dans le trafic de drogues, et de continuer à promouvoir le développement de modèles efficaces de coopération, en particulier dans le domaine du contrôle aérien, maritime et portuaire, et une surveillance renforcée des précurseurs et des substances chimiques placés sous contrôle. | UN | 3- يحث الدول على تضمين تلك التدابير تبادل المساعدة القانونية والتحقيقية المشتركة لأجل مكافحة الجماعات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات، على الترويج ولمواصلة تطوير نماذج فعالة للتعاون، وخصوصا في مجال المراقبة الجوية والبحرية وفي الموانئ، وتعزيز رصد السلائف والعناصر الكيميائية الخاضعة للمراقبة. |
Ils ont notamment recommandé aux États de créer et de financer de manière adéquate des autorités centrales responsables de l'entraide juridique, en permettant si possible le recours à des voies de communication directes. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع الدول بأن تنشئ هيئات مركزية تُعنى بالمساعدة القانونية المتبادلة وأن تموّلها بشكل ملائم، وأن تأذن، في الوقت ذاته، باستخدام قنوات اتصال مباشرة إذا أمكن ذلك. |
1.4.1 Entraide juridique : Le CCT a constaté que le Viet Nam n'avait pas adopté de loi fixant les conditions de l'entraide juridique et de l'extradition et qu'il n'avait conclu qu'un petit nombre de traités bilatéraux. | UN | 1-4-1 المساعدة القانونية: لاحظت لجنة مكافحة الإرهاب أن فييت نام تفتقر لتشريع محدد فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. وبالإضافة إلى ذلك فإن فييت نام لم تبرم سوى معاهدات ثنائية قليلة. |
Pendant la période considérée, le Ministère serbe de la justice a renvoyé quelque 1 500 demandes et réponses à EULEX, tandis que le Ministère de la justice du Kosovo cessait de donner suite aux demandes émanant du Ministère serbe de la justice; EULEX s'efforce de trouver une solution pour assurer l'entraide juridique entre les deux parties. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعادت وزارة العدل الصربية حوالي 500 1 من هذه الطلبات والردود إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون، في حين أوقفت وزارة العدل في كوسوفو اتخاذ أي إجراء بشأن الطلبات الواردة من وزارة العدل الصربية وتسعى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون إلى إيجاد حل في ما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة بينهما. |