La communauté internationale doit, en particulier par l'entremise du Conseil de sécurité, sanctionner Israël en raison de son non-respect des résolutions pertinentes. | UN | وعلى المجتمع الدولي، من خلال مجلس الأمن بخاصة، معاقبة إسرائيل على عدم امتثالها للقرارات ذات الصلة. |
La façon légitime, et la façon dont Taiwan cherche à se faire admettre à l'ONU, se fait par l'entremise du Conseil de sécurité. | UN | والسبيل الشرعي، وهو السبيل الذي تسعى تايوان الدخول منه، يمر من خلال مجلس الأمن. |
Nous voudrions exprimer notre vive préoccupation devant le fait que le rôle central de l'Assemblée générale ait subi une érosion au fil des ans et que sa légitimité ait été remise en cause parce que certains préfèrent agir par l'entremise du Conseil de sécurité. | UN | ونود أن نعرب عن بالغ قلقنا لأن الدور المحوري للجمعية العامة آخذ في التآكل، وأن هناك ظلالا من الشكوك تخيم على شرعيتها نتيجة لتفضيل البعض العمل من خلال مجلس الأمن. |
Nous nous accordons à dire, avec les États Membres qui se sont exprimés dans cette instance, que dans tous les cas de génocide ou autres catastrophes humanitaires, une action collective peut être engagée par l'entremise du Conseil de sécurité sans recours à l'exercice du droit de veto. | UN | ونتفق تماما مع ممثلي الدول الأعضاء الذين تكلموا في هذا المنتدى، على أنه في جميع حالات الإبادة الجماعية أو غيرها من الكوارث الإنسانية، يمكن اتخاذ إجراء جماعي من خلال مجلس الأمن بدون ممارسة حق النقض. |
Le Document final est très prudent lorsqu'il s'agit de la responsabilité de mener une action, par l'entremise du Conseil de sécurité, conformément au chapitre VII. Quatre qualificatifs au moins sont employés au paragraphe 139. | UN | وتلتزم الوثيقة جانب الحذر الشديد فيما يتصل بالمسؤولية عن اتخاذ إجراء عن طريق مجلس الأمن في إطار الفصل السابع. وتستخدم الفقرة 139 أربعة نعوت على الأقل لكفالة دقة المعنى. |
En 2010, nous serons le pays coordonnateur au Conseil de sécurité pour ce qui concerne l'Afghanistan, et nous avons l'intention de faire fond sur la dynamique positive instaurée par le Japon avec l'aide de l'ONU et d'apporter également notre contribution à la stabilité de l'Afghanistan par l'entremise du Conseil de sécurité. | UN | وستضطلع تركيا بدور رائد في مجلس الأمن عند تناول الحالة في أفغانستان في عام 2010. ونعتزم أن نعتمد على الزخم الإيجابي الذي وفرته اليابان بمساعدة الأمم المتحدة، وأن نساهم في تحقيق الاستقرار في أفغانستان عن طريق مجلس الأمن أيضا. |
Vous vous montrerez résolument prêts à mener par l'entremise du Conseil de sécurité une action collective décisive dès que les moyens pacifiques se révéleraient insuffisants et que les autorités nationales échoueraient manifestement à protéger leurs propres populations. | UN | وستعربون بوضوح عن استعدادكم للقيام بعمل حاسم وجماعي وفي أوانه من خلال مجلس الأمن عندما تتوفر لكم الوسائل السلمية الكافية ويتبين لكم إخفاق السلطات الوطنية في حماية سكانها. |
Ils sont également convenus que lorsqu'un État n'assure manifestement pas la protection de ses populations contre ces quatre crimes, la communauté internationale était prête à mener en temps voulu une action collective résolue, par l'entremise du Conseil de sécurité, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | واتفقوا كذلك على أنه حين تعجز الدولة عجزا بينا عن حماية سكانها من تلك الجرائم الأربع، فعلى المجتمع الدولي التزام بأن يتخذ إجراء جماعيا في التوقيت المناسب وبشكل حاسم من خلال مجلس الأمن ووفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Les chefs d'État ou de gouvernement, compte tenu de l'échec d'autres moyens, ont souligné qu'il fallait régler le conflit arabo-israélien à partir des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et par l'entremise du Conseil de sécurité, dans le cadre d'une initiative exceptionnelle qui conduirait à l'instauration d'une paix juste, permanente et globale au Moyen-Orient, comme l'avait demandé la Ligue arabe. | UN | 152 - يعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم لفشل الوسائل الأخرى، ويؤكدون لذلك على ضرورة حل النزاع العربي الإسرائيلي على أساس قرارات الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن كمبادرة استثنائية تؤدي إلى إقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط كما تدعو إليه الجامعة العربية. |
Ils ont néanmoins confirmé que, lorsqu'un État < < n'assure manifestement pas > > la protection de ses populations contre les quatre types spécifiés de crimes et de violations, la communauté internationale était prête à mener < < en temps voulu une action collective résolue > > , par l'entremise du Conseil de sécurité, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | بيد أنهم أكدوا أنّ المجتمع الدولي مستعد، في حال ' ' العجز البيّن`` لدولة ما عن حماية سكانها من الجرائم والانتهاكات الأربعة المحددة هذه، لاتخاذ إجراء جماعي ' ' في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة`` عن طريق مجلس الأمن ووفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Reconnaissons qu'il est de notre responsabilité à tous de mener une action collective, par l'entremise du Conseil de sécurité et, le cas échéant, en coopération avec les organisations régionales compétentes, sous l'empire du Chapitre VII de la Charte, lorsque ces moyens pacifiques se révèlent insuffisants et que les autorités nationales n'ont pas la volonté ou les moyens nécessaires de protéger leurs populations. | UN | وفي هذا السياق، نقر بمسؤوليتنا المشتركة عن اتخاذ إجراء جماعي، عن طريق مجلس الأمن وبالتعاون عند الاقتضاء مع الترتيبات الإقليمية ذات الصلة، في إطار الفصل السابع من الميثاق، في حال قصور الوسائل السلمية وعزوف السلطات الوطنية عن حماية سكانها أو عجزها عن القيام بذلك. |