Il faudrait faire davantage aux niveaux primaire et secondaire, en prévoyant une formation à l'entreprenariat dans les instituts de formation des éducateurs. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل على مستوى التعليم الابتدائي والثانوي، بتقديم التدريب على تنظيم المشاريع في معاهد تدريب المدرسين. |
Il permettra également de recueillir des informations plus nombreuses et de meilleure qualité sur l'entreprenariat dans les pays en développement. | UN | وستيسّر هذه المجموعة أيضاً جمع المعلومات بقدر أكبر وأفضل بشأن تنظيم المشاريع في البلدان النامية. |
Cet aspect était spécifiquement pris en compte dans la boîte à outils, qui recommandait d'intégrer systématiquement l'entreprenariat dans les politiques nationales de développement. | UN | وتتناول مجموعة الأدوات هذه المسألة على وجه التحديد، وتوصي بإدراج مبادرات تنظيم المشاريع في السياسات الإنمائية الوطنية. |
Dresser un état des lieux de l'entreprenariat dans le pays | UN | تفصيل الحالة الراهنة لتنظيم المشاريع في البلد |
25. Nous soulignons la nécessité d'améliorer les cadres réglementaires et les politiques qui favorisent la création d'entreprises en soulignant le rôle constructif que joue l'entreprenariat dans la création d'emplois. | UN | 25 - نشدد على ضرورة تهيئة بيئات أكثر مراعاة للأنظمة وزيادة المبادرات في مجال السياسات بما يعزز مباشرة الأعمال الحرة، ونؤكد في الوقت ذاته الدور الإيجابي لمباشرة الأعمال الحرة في توفير فرص العمل. |
À ce stade, les décideurs devraient évaluer la place de l'entreprenariat dans les objectifs généraux de développement du pays, en particulier en ce qui concerne le développement durable. | UN | وفي إطار هذه الخطوة، ينبغي لواضعي السياسات أن يقيِّموا دور تنظيم المشاريع في تحقيق الأهداف الإنمائية العامة للبلد، خصوصاً ما يتعلّق منها بالتنمية المستدامة. |
Les responsables brésiliens ont commencé par dresser un état des lieux de l'entreprenariat dans le pays. | UN | وشرع واضعو السياسات في البرازيل، بدايةً، في دراسة حالة تنظيم المشاريع في البلد. |
Ce processus fait prendre conscience des avantages que procure l'entreprenariat dans la société. | UN | وتنشر هذه العملية الوعي بمزايا تنظيم المشاريع في المجتمع. |
Il a notamment pour objectif d'améliorer la qualité et d'augmenter la quantité de nouvelles entreprises et de faire naître une perception positive de l'entreprenariat dans la société. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الأساسية من هذه المنهجية في زيادة إنشاء المشاريع المبتدئة زيادة نوعية وكمية وإيجاد تصوّر إيجابي لعملية تنظيم المشاريع في المجتمع. |
Ceux-ci peuvent prendre la forme d'indicateurs de résultat essentiels qui peuvent être suivis dans le temps afin d'illustrer l'amélioration ou la détérioration de la situation de l'entreprenariat dans le pays d'accueil. | UN | ويمكن أن يُترجم ذلك إلى مؤشِّرات أداء رئيسية يتسنّى تتبُّعها مع مرور الزمن لتبيان أوجه التحسُّن أو التدهور في ظروف تنظيم المشاريع في بلد من البلدان المضيفة. |
L'objectif est non seulement de renforcer la capacité et la volonté d'un plus grand nombre d'individus de créer leur propre entreprise, mais aussi de développer une culture de l'entreprenariat dans la société. | UN | ولا ينحصر الهدف في تعزيز قدرة المزيد من الأفراد على بدء مشاريعهم الخاصة وتعزيز رغبتهم في ذلك، بل يتعداه إلى تطوير ثقافة تنظيم المشاريع في المجتمع. |
Le Cadre met en lumière le rôle essentiel de la phase initiale et donne des directives pour mettre en place un mécanisme permettant d'évaluer la situation actuelle de l'entreprenariat dans le pays concerné et d'élaborer des priorités et des objectifs. | UN | ويركِّز الإطار على أهمية المرحلة الأولية ويقدِّم توجيهات لإنشاء آلية لتقييم حالة تنظيم المشاريع في البلد المعني، وتحديد الأولويات والأهداف. |
Une évaluation comparative entre les pays et entre les régions d'un même pays peut aider à discerner les forces et les faiblesses du développement de l'entreprenariat dans le pays considéré. | UN | ومن شأن المقارنة المرجعية بين البلدان وبين الأقاليم في البلد نفسه أن تساعد في تحديد مواطن القوة والضعف فيما يتعلق بتطوير تنظيم المشاريع في بلد ما. |
Dans le contexte de l'EDIC révisée de la Gambie, la CNUCED a tenu un atelier pour évaluer la situation de l'entreprenariat dans le pays et formuler des recommandations pragmatiques sur l'entreprenariat. | UN | وفي سياق الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري الخاصة بغامبيا، عقد الأونكتاد حلقة عمل لتقييم حالة تنظيم المشاريع في البلد وتقديم توصيات سياساتية عملية في هذا المجال. |
Cet ensemble d'indicateurs, avec le cadre général, fournirait un outil pour la formulation de politiques de développement de l'entreprenariat dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ومن شأن هذه المجموعة، إلى جانب إطار السياسة العامة، أن يكونا بمثابة أداة لرسم السياسات المتعلقة بتطوير تنظيم المشاريع في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Dans le même ordre d'idées, le faible niveau d'éducation des filles et de participation des femmes aux activités commerciales freine le développement de l'entreprenariat dans bon nombre de pays en développement. | UN | كما أن انخفاض مستويات تعليم النساء ومشاركتهن في أنشطة تنظيم المشاريع تحول دون نمو قدرات تنظيم المشاريع في كثير من البلدان النامية. |
Il est important de dresser un état des lieux de l'entreprenariat dans le pays et de recenser les principaux obstacles et atouts. | UN | ومن الأهمية بمكان استعراض الحالة الراهنة لتنظيم المشاريع في البلد وتحديد التحديات والفرص الرئيسية. |
Pour assurer la continuité, les participants à l'atelier ont mis en place le Groupe zimbabwéen de haut niveau chargé du développement de l'entreprenariat, dont l'objectif est d'élaborer et de lancer une politique de l'entreprenariat dans un délai de douze mois. | UN | ولضمان الاستمرارية، أنشأ المشاركون في حلقة العمل الفريق الزمبابوي الرفيع المستوى لتطوير تنظيم المشاريع، على أن يتمثل هدفه في وضع وإطلاق سياسة لتنظيم المشاريع في غضون 12 شهراً. |
25. Nous soulignons la nécessité d'améliorer les cadres réglementaires et les politiques qui favorisent la création d'entreprises en soulignant le rôle constructif que joue l'entreprenariat dans la création d'emplois. | UN | 25 - نشدد على ضرورة تهيئة بيئات أكثر مراعاة للأنظمة وزيادة المبادرات في مجال السياسات بما يعزز مباشرة الأعمال الحرة، ونؤكد في الوقت ذاته الدور الإيجابي لمباشرة الأعمال الحرة في توفير فرص العمل. |
Aussi l'ONUDI élaborera-t-elle un vaste cadre conceptuel pour la formulation de politiques relatives à l'entreprenariat dans les pays en développement et à économie en transition. | UN | وستقوم اليونيدو من ثم بوضع إطار مفاهيمي شامل لصوغ السياسات الخاصة بتنظيم المشاريع في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية. |
De nouvelles dispositions législatives pourraient promouvoir l'entreprenariat dans les universités et dans les établissements de recherche, en particulier en autorisant la négociation d'accords souples avec des partenaires du secteur privé et la gratification des laboratoires et des personnes ayant contribué à la création de revenus; | UN | ▪ من شأن وضع تشريعات جديدة أن يشجع على ظهور روح المقاولة في حرم الجامعات ومؤسسات البحوث، وذلك بالسماح بحرية التفاوض على صفقات مرنة مع الشركاء في القطاع الخاص، والسماح للمكافآت بالتدفق على المختبرات والأفراد الذين يساهمون في العائدات. |
Débat thématique de haut niveau sur les moyens de promouvoir l'entreprenariat dans l'optique du développement durable et de l'élimination de la pauvreté aux plans national, régional et international, et sur le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale à cet égardo | UN | الحوار المواضيعي الرفيع المستوى المعقود لمناقشة التشجيع على مباشرة الأعمال الحرة في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، ودور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي(س) |